"Элисон Уир. Трон и плаха леди Джейн " - читать интересную книгу автора

с ними за высоким столом в большом зале, как всем взрослым. Это очень
страшно, потому что нужно помнить так много разных правил хорошего тона, а я
обязательно некоторые забуду, и матушка на меня разгневается. Она часто на
меня сердится, хотя я изо всех сил стараюсь быть хорошей девочкой, и миссис
Эллен уже сто раз мне повторяла, что можно делать, а чего нельзя. За столом
нельзя говорить, если только кто-нибудь не заговорит со мной. Нельзя зевать,
рыгать, ковырять в носу, вытирать пальцы о скатерть или - что хуже всего -
пукать. И перво-наперво я должна помнить, что каждая трапеза - это как
Тайная вечеря, так что нужно есть с такими божественными манерами, как будто
я сижу в обществе самого Господа нашего.
Все это еще можно запомнить, но есть ведь и многое другое. За столом
подают много блюд, но ребенку нельзя впадать в грех чревоугодия и выбирать
больше двух-трех за один раз. Жирная пища, говорит миссис Эллен, слишком
горячит кровь. И если вдруг у меня заболит живот, я должна сидеть тихо на
своем месте и не хныкать.
Я все вертелась во время молитвы, а сейчас не могу завтракать от
волнения, так что миссис Эллен, которая возится с Кэтрин, говорит мне, чтобы
я заканчивала, потому что пора готовиться к моему празднику. Я стою смирно,
вытянув руки, пока она надевает на меня много-много красивой одежды - я бы
сказала, слишком много для столь жаркого дня.
- Таков обычай, Джейн. Ты должна быть одета как полагается, когда ты
вместе с родителями. За столом у них будут гости, и нужно быть одетой
согласно твоему положению. Леди не жалуется, даже если ей жарко и неудобно.
Прежде всего, миссис Эллен облачает меня в батистовую рубашку с
длинными рукавами и манжетами, шитыми золотом. Затем она заставляет меня
сделать вдох и зашнуровывает жесткий, узкий корсаж, который впивается мне в
живот. Следом идет нижняя юбка из гладкого кремового шелка, а поверх -
зеленое бархатное платье с тугим лифом, низкой и широкой квадратной
горловиной, большой широкой юбкой, открытой спереди, и длинным шлейфом.
Оттого что у него широкие дутые рукава, мне приходится расставить руки,
когда миссис Эллен надевает мне меховые нарукавники. Затем она застегивает у
меня на талии украшенный драгоценностями пояс, к которому подвешен
молитвенник. Расчесав мои длинные волосы, она заплетает их в косы и
укладывает на затылке в узел. Потом она надевает мне на голову атласный
чепец с накидкой из серебряной парчи, а сверху круглый французский капор с
черной вуалью. И напоследок - драгоценности: цепочка жемчуга на шею,
подходящая к россыпи жемчужин на платье, брошка на грудь и три кольца.
Смотрюсь в зеркало. Я одета совершенно так же, как моя матушка или
другая важная дама, и похожа на маленькую женщину. Потом я с некоторым
страхом вспоминаю, что и вести себя должна в соответствии со своим видом. В
тесном тяжелом платье это будет нетрудно, но я едва могу двигаться. Я не
смогла бы в нем бегать, и придется следить за тем, чтобы не споткнуться,
наступив себе на шлейф. А чтобы капор не съезжал с затылка, придется высоко
задирать подбородок.
Матушка сама выбрала для меня этот наряд. Она сказала, что хочет, чтобы
я блистала и чтобы показывала наш дом с лучшей стороны. Я не совсем понимаю,
что она имела в виду, но постараюсь. Хотя мне вовсе не нравится эта тяжелая
жаркая одежда, жаль, что без нее нельзя обойтись. Как же я буду есть, когда
и дышать-то почти невозможно? Как я буду есть, когда я так волнуюсь из-за
того, что пойду обедать в большой зал. Какая жалость, что я не могу в своем