"Элисон Уир. Трон и плаха леди Джейн " - читать интересную книгу автора

одобрения, он указал срок, когда следует отнять его от груди, и предложил
средства, облегчающие прорезывание зубов.
Слава богу, ни он, ни лорд Дорсет не суют свой нос сюда ко мне. Такие
дела куда лучше доверить женщинам. Но моя госпожа, разумеется, все видит
по-другому. Ее августейший дядя представляется ей образцом совершенства. Она
им так гордится! По моему же скромному мнению, которое я всегда держу при
себе, он - чудовище. Преступная мысль, но это дела не меняет. Мужчина,
способный отрубить голову своей безвинной жене, - чудовище. Я не слишком
уважала Анну Болейн, однако всякому разумному человеку было ясно, что
никакой вины за ней нет. Все было нарочно подстроено, чтобы от нее
избавиться, потому что она видела его насквозь и не умела держать язык за
зубами. Пятеро любовников, да куда там! При ее-то жизни, всегда на людях, ей
бы хоть одного затащить к себе в спальню. Она была не дура, чтобы идти на
такой риск. Я не могу без содрогания вспоминать о том, что с ней случилось.
Говорят, она мужественно встретила свой конец. Каково это - глядеть в лицо
своему палачу, зная, что ты ни в чем не виновата?

Моя жизнь в Брэдгейте проходит однообразно, но я этому сердечно рада.
Наша детская, расположенная в башне восточного крыла, по всему уступает
покоям принца Эдуарда, но в ней чисто и тепло, и моя маленькая госпожа -
гордость и радость для всех, кто ей прислуживает, - то есть я, миссис
Маллори, две девушки, качающие колыбель, и две горничные. Она уже улыбается
нам, своим верным слугам, во весь рот. При виде ее крохотного треугольного
личика, выглядывающего из пеленок, мое сердце тает. Она очень развитый,
веселый и в то же время послушный ребенок. Слава богу, теперь она спит всю
ночь и не тревожит кормилицу.
Иные сочли бы за большую честь служить в таком доме. Окрестности
Брэдгейт-холла впечатляют своим великолепием. Он стоит на краю Чарнвудского
леса, в гористой местности, среди крутых холмов, гранитных скал и ущелий.
Благородный олень водится в его угодьях и заповедниках. Ястребы и коршуны
бдительно несут дозор с высоты своих гнезд.
Этот красивый замок, возведенный отцом маркиза в первые годы правления
нынешнего короля, недавно перестроили. Он славен своим богатством и
роскошью; чтобы выставить напоказ состояние и положение Дорсетов, не жалели
труда. Один только главный зал имеет восемьдесят футов в длину. Богатые
гобелены украшают стены, шкафы ломятся под весом золотой и серебряной
посуды, в высоких окнах бриллиантовым блеском горят гербовые витражи. Милорд
и миледи живут на широкую ногу. Столы в главном зале каждый день накрывают
на две сотни персон, не меньше. Всякий раз ставят и лишние приборы, ибо
Дорсеты любят устраивать приемы, и за трапезой всегда присутствуют важные
гости и члены их свиты. Кроме того, законы гостеприимства требуют давать
стол и кров всякому проезжему.
В присутствии гостей маркиз и маркиза торжественно восседают за высоким
столом на помосте, а мы, их домочадцы, сидим согласно чину за столами внизу,
стоящими во всю длину зала. Во время трапезы на галерее играют музыканты, а
бесчисленная армия лакеев снует туда-сюда, подавая блюда, приготовленные в
шумных раскаленных кухнях, что находятся за ширмами с богатой резьбой.
В редких случаях, когда нет гостей, трапеза Дорсетов проходит в их
летних или зимних покоях в восточном крыле, но стол непременно сервирируется
с большой роскошью. Миледи всегда помнит о своей королевской крови.