"Кэтти Уильямс. Для любви нет преград [love]" - читать интересную книгу автора Он ничего не ответил. Вместо этого он наклонился к Джейд и медленно и
внятно заговорил с ней. - Она понимает язык жестов? - спросил он, все еще склонившись к девочке, но глядя на ее мать, и та кивнула. - Немного. Она делает успехи. Я занимаюсь с ней каждый день. Он выпрямился. - Ваши вещи в машине? - Да, в багажнике. Я сейчас выйду и... - Дайте мне ключи. Она дала ему ключи и подождала, пока Грегори принесет коробки с продуктами в холл. - Я могу начинать, - сказала Софи и, сняв пальто, стала оглядываться, не зная, куда его повесить. Грегори не смотрел на нее прямо, но по его взглядам исподтишка Софи понимала, что он сравнивает ее теперешнюю с той роскошной женщиной, какой она была на вечеринке у Симпсонов. Она готова была биться об заклад, что сравнение не в пользу ее сегодняшнего облика. Она не накрасилась, волосы заплела в две косички. На ней были рабочие брюки из грубой ткани и старый свитер - ведь готовку трудно назвать чем-то, подходящим для демонстрации модных туалетов. Картину дополняли ее любимые высокие ботинки на шнуровке. Практичная обувь для такой погоды. Алан не позволял ей одеваться таким образом. Даже когда они были наедине, он хотел, чтобы она одевалась красиво и дорого, как будто в любую минуту к ним могут пожаловать титулованные особы. Грегори взял ее пальто. Когда все продукты были перенесены на кухню, - Я знаю, - произнес он сухо. - Вы лучше работаете в одиночестве. Вы выразились достаточно ясно по телефону. Софи покраснела при этом упоминании о ее невежливости. - Джейд побудет со мной, - сказала она. - Я взяла ей книжки, карандаши и головоломки. - Я покажу ей дом, - предложил Грегори. Софи тут же открыла рот, чтобы возразить, но Грегори остановил ее. - Прежде чем вы что-нибудь скажете, давайте спросим Джейд, что она хочет делать. - Он склонился к девочке и объяснил ей, что хочет показать комнату, полную игрушечных медвежат. Джейд с радостью кивнула и посмотрела на мать. - У вас есть комната, полная медвежат? - не веря своим ушам, спросила Софи. - Они достались мне в наследство от матери. Она их коллекционировала. Джейд умоляюще взглянула на мать, и та сдалась. - Ну хорошо, - проговорила она, - но только не думайте, пожалуйста, что вы должны .. - Заткнитесь! - Он выпрямился и посмотрел ей прямо в глаза. Софи осталась стоять открыв рот. - Так лучше, - отметил он с удовлетворением и протянул руку Джейд. Та вложила в нее свою маленькую ладошку, и они исчезли из кухни. Софи, удивленная и разочарованная грубостью Грегори, глубоко вздохнула и принялась распаковывать коробки. Поглощенная готовкой, она не знала, как долго они отсутствовали. Его кухня была большой и прекрасно оборудованной, в то же время в ней |
|
|