"Джек Уильямсон. Нос торговца (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора - Доброе утро, мистер.
Испуганный неожиданным окликом, торговец шарахнулся к обочине дороги. Сзади ехала неуклюжая примитивная машина. Ее привадил к движение какой-то грубый мотор, испускавший воню- чий дымок сгоревшего бензина. За рулем управления сидел здо- ровяк и с любопытством рассматривал его. - Ищете кого-то в Чатстворте? Он говорил на грубом наречии, незнакомом торговцу, но псионический переводчик, маленький приборчик размером не больше земных слуховых аппаратов, мгновенно выдал ему значе- ние. - И вам доброе утро, мистер. Торговец слегка приподнял руку и забормотал в спрятанный в рукаве микрофон. Переведенный ответ выходил из крохотного динамика под одеждой и изобиловал длинными носовыми звуками местного языка. - Иду вот мимо, - произнес он. - Залезайте. - Абориген наклонился, чтобы открыть дверцу машины. - Я подброшу вас до деревни, а там в миле и город. Торговец залез внутрь, его переполняла благодарность, но через минуту он пожалел об этом. - Добро пожаловать в Чатстворт, - ухмыляясь, говорил во- дитель. - В нашей деревне живут триста четыре человека, и она самая богатая в штате. Думаю, у меня есть все права приглашать вас, - хмыкнул верзила, - меня зовут Джад Хэи- От такого известия на грязном лице торговца выступила ис- парина. В висках у него застучало, а узловатые руки стали так сильно дрожать, что пришлось вцепиться в сумку, чтобы констебль не заметил его волнения. Вскоре он понял, что случайная встреча с законом не была опасной. Вряд ли Джад Хэнкинс был связан с чиновниками, сле- дящими за выполнением Соглашения, скорее всего, он вовсе ни- чего о нем не звал. - Рад с вами познакомиться, мистер Хэнкинс, - торопливо произнес торговец, радуясь, что ответчик не может передать дрожь его голоса. - Меня зовут Грей. Он заметил, что констебль рассматривает сумку. - Плодородная, однако, долина, - поспешно заговорил он. - Производите зерно для перерабатывающей промышленности? - Больше на корма. Констебль вновь посмотрел на сумку. - Вы торгуете, мистер Грей? Пришлось подтвердить этот факт. - Если не возражаете, чем? - Игрушками, - произнес торговец. - Новые игрушки. - Я боялся, что у вас фейерверки, - оживленно произнес констебль. - И думал, что следует вас предупредить. - Фейерверки? - озадаченно переспросил торговец, посколь- ку термин был не совсем ясен. |
|
|