"Джек Уильямсон. Нос торговца (фантастический рассказ)" - читать интересную книгу автора

- Доброе утро, мистер.
Испуганный неожиданным окликом, торговец шарахнулся к
обочине дороги. Сзади ехала неуклюжая примитивная машина. Ее
привадил к движение какой-то грубый мотор, испускавший воню-
чий дымок сгоревшего бензина. За рулем управления сидел здо-
ровяк и с любопытством рассматривал его.
- Ищете кого-то в Чатстворте?
Он говорил на грубом наречии, незнакомом торговцу, но
псионический переводчик, маленький приборчик размером не
больше земных слуховых аппаратов, мгновенно выдал ему значе-
ние.
- И вам доброе утро, мистер.
Торговец слегка приподнял руку и забормотал в спрятанный
в рукаве микрофон. Переведенный ответ выходил из крохотного
динамика под одеждой и изобиловал длинными носовыми звуками
местного языка.
- Иду вот мимо, - произнес он.
- Залезайте. - Абориген наклонился, чтобы открыть дверцу
машины. - Я подброшу вас до деревни, а там в миле и город.
Торговец залез внутрь, его переполняла благодарность, но
через минуту он пожалел об этом.
- Добро пожаловать в Чатстворт, - ухмыляясь, говорил во-
дитель. - В нашей деревне живут триста четыре человека, и
она самая богатая в штате. Думаю, у меня есть все права
приглашать вас, - хмыкнул верзила, - меня зовут Джад Хэи-
кинс. Я констебль.
От такого известия на грязном лице торговца выступила ис-
парина. В висках у него застучало, а узловатые руки стали
так сильно дрожать, что пришлось вцепиться в сумку, чтобы
констебль не заметил его волнения.
Вскоре он понял, что случайная встреча с законом не была
опасной. Вряд ли Джад Хэнкинс был связан с чиновниками, сле-
дящими за выполнением Соглашения, скорее всего, он вовсе ни-
чего о нем не звал.
- Рад с вами познакомиться, мистер Хэнкинс, - торопливо
произнес торговец, радуясь, что ответчик не может передать
дрожь его голоса. - Меня зовут Грей.
Он заметил, что констебль рассматривает сумку.
- Плодородная, однако, долина, - поспешно заговорил он. -
Производите зерно для перерабатывающей промышленности?
- Больше на корма.
Констебль вновь посмотрел на сумку.
- Вы торгуете, мистер Грей?
Пришлось подтвердить этот факт.
- Если не возражаете, чем?
- Игрушками, - произнес торговец. - Новые игрушки.
- Я боялся, что у вас фейерверки, - оживленно произнес
констебль. - И думал, что следует вас предупредить.
- Фейерверки? - озадаченно переспросил торговец, посколь-
ку термин был не совсем ясен.