"Лиз Уильямс. Расследование ведет в ад ("Инспектор Чэнь" #1) " - читать интересную книгу автора

блеснул улыбкой О Цзи, в то время как Цо недвижно застыл посреди комнаты, -
нам стоит подумать о том, чтобы повысить тебе зарплату. - Улыбка стала
шире. - Или опять же, может, и не стоит.

24

Через три часа после выхода из плавучего домика Чэнь устало сидел на
краю пристани, болтая ноющими ногами в прохладных, маслянистых водах гавани.
Луна уже давно зашла, но все появившиеся, должно быть, звезды расплывались в
сверкании неоновых огней города. Никаких следов Инари он не обнаружил - ни
записки, ни знака, ни клочка материи или капли крови - и просто не знал, что
и думать. Он настолько устал, что даже шевелиться не хотелось, но в конце
концов поднялся с пристани и побрел обратно к плавучему домику. Там было
темно и тихо. Чэнь на миг остановился, дав возможность ощущениям ци
опередить себя. Но ничего не почувствовал. Его собственное восприятие ци
трудно назвать безошибочным, но в сочетании с персональной защитой фэн-шуй,
охранявшей плавучий домик, его было достаточно, чтобы дать предупреждение,
если бы за дверью вдруг притаилась какая-то угроза - скажем, маоистский
охотник за демонами или оперативник полиции нравов из Ада. Чэнь целым и
невредимым ступил на палубу плавучего домика и прошел в кухню. Там что-то
загремело. В чуть заметном проблеске мгновенного преображения сверкнули
красные глаза, и сердце Чэня тут же встрепенулось, как птица.
- Барсук? - Нащупав выключатель на кухне, он зажег свет.
Барсук был непохож на себя. Из-за песка и соли его мех свалялся в
короткие, неряшливые жгуты, а нос стал растрескавшимся и сухим. Чэнь
торопливо прошел через кухню и протянул руку.
- Нет! - раздраженно произнес барсук. - Не надо меня трогать.
- Извини. Но где же Инари?
Барсук с жалким видом посмотрел на него: казалось, из него выпустили
воздух.
- Это я должен принести извинения. Я не смог спасти ее.
Чэню показалось, что пол разверзся под ним.
- О богиня, она... ну, умереть-то она не может, начнем с того, что она
вообще-то не живая, если только этот проклятый охотник за демонами не... ох,
да ладно. Расскажи, что случилось.
- Мы прятались. От того человека с мечом. Мы не возвращались, на случай
если он тоже вернется. Разыскать тебя мы не могли, где ты, мы не знали, а у
Инари не было устройства для разговоров. Мы слишком быстро убежали с лодки.
Здесь моя вина. Я мало сделал, чтобы отвлечь охотника.
- Ладно, - сказал Чэнь. - Не казни себя. Нельзя же обо всем
позаботиться, все сделать.
- И все же я виноват, - твердил барсук.
Он уселся на кухонной стойке, и Чэнь стал внимательно рассматривать
его. Весь измазанный, он все же нес на себе печать нездешнего: угрюмое
существо, переходящее из одного мира в другой. Его глаза теперь, когда
преображение закончилось, снова черные, были подернуты ледяной дымкой, и все
же в их глубине Чэню виделся свет иного дня.
Он негромко произнес:
- Ты явился вместе с Инари из Ада, когда никто другой не хотел даже
видеть ее - ни мать, ни братья, никто. И за последний год ты сделал для нее