"Лиз Уильямс. Расследование ведет в ад ("Инспектор Чэнь" #1) " - читать интересную книгу автора

дымящихся паром банок. Приняв мешок у Цо и кивнув в знак благодарности, они
опрокинули свежую партию крови в запечатанную лохань. Цо с обидой смотрел,
как она с бульканьем стекает по трубам в загрузочное устройство. В свое
время, когда собственником был он, нужды затыкать рты работникам не было. Он
доверял работникам и не нарушал их привилегии, и, если чей-то язык тайком и
выскакивал, чтобы отведать деликатеса, на котором строилось благополучие
Эмпориума, работники от этого были только счастливы. "Такая вот с
аристократами беда, - думал - Цо. - Не понимают они основных принципов
дела". Вздохнув, он повернулся и собрался уже пуститься в трудный путь назад
к выгрузочной платформе, когда дверь в Эмпориум со звоном распахнулась и
вошел О Цзи.
Цо тут же отвесил низкий поклон, немного пошатнувшись при этом. На
переставленных задом наперед ногах удерживать равновесие было непросто, и
ему пришлось опереться на прилавок.
- Можешь подняться, - бросил О Цзи, от которого так и веяло
самодовольством.
Подняв голову, Цо с раздражением заметил, что О Цзи в обновке. Он
смотрелся великолепно в шелковом костюме цвета слоновой кости, с воротничком
и манжетами, отороченными каким-то густым бледным мехом, который отчасти
подходил его собственной ухоженной блондинистой шевелюре. На жилете целым
лабиринтом расходилась сетка алых вен. Цо еле удержался, чтобы не
насупиться. О Цзи был не из бедных, что верно, то верно, и рабски подчинялся
моде, но Цо никогда не приходилось видеть, чтобы он выглядел так... ну,
богато. О Цзи еще больше расплылся в улыбке, пока Цо исподтишка разглядывал
костюм.
- Мое последнее приобретение. Нравится?
- Изумительно, - проговорил Цо и еще больше скис, потому что это
действительно было так. - Это как бы небольшой праздник. У меня
замечательные новости, Цо. Рассказать? - О Цзи говорил с ним терпеливо, как
с ребенком, а у Цо внутри все кипело.
- Сэр?
- Сегодня я подписал новый контракт для Эмпориума крови, Цо. Он
пополнит мои и без того большие сундуки, и нам будет завидовать вся
округа. - Сделав театральную паузу, он продолжал: - Мы будем главными
поставщиками крови для Министерства эпидемий. Замечательная новость, верно?
На регулярной основе, для разрабатываемого ими нового проекта. Наука, мой
дорогой Цо, воистину удивительная штука - но искусство должно стоять выше.
Первый заказ у нас на партию деликатесов - шербеты, конфеты, ликеры из
крови, ну, все как обычно - на свадьбу. - О Цзи просто плыл по приемной,
праздно щелкая пальцами в сторону шкафов-витрин.
- На свадьбу? - повторил Цо.
- Да-да. На свадьбу лорда Дао И из Министерства эпидемий и твоей
сестры.
Цо даже рот разинул.
- Похоже, твоя сестра наконец вернулась домой, Цо, - добродушно
проговорил О Цзи. - А Дао И решил простить ее. Если можно так выразиться.
Конечно, на этот раз все не будет так, как если бы она была Первой женой, но
ведь нельзя получить все. Как жаль, что ты здесь больше не управляющий. Мне
представляется, что вашей семье в конечном счете потребуется всевозможная
помощь в связи с пересмотренным приданым и штрафами. Возможно, - вяло