"Лиз Уильямс. Расследование ведет в ад ("Инспектор Чэнь" #1) " - читать интересную книгу автора

настоящий, стоял там и смотрел на меня.
- Может, это твой муж выделил охранника.
- Он не выглядел как полицейский.
Глаза барсука широко открылись, и в темных радужках отразился
крошечный, правильной формы, язычок пламени свечи.
- Тогда это Ад. Родственная душа.
- Я не почувствовала в нем родственника. От него пахло человеком, даже
на таком расстоянии. И зачем моей семье прибегать к услугам человека, чтобы
шпионить за мной?
- Не знаю, - согласился барсук. Он ненадолго задумался. - А если бы это
был кто-то из твоих, как бы ты поступила?
- Я не вернусь.
- Я знаю, что не вернешься, Инари. Я спросил, как бы ты поступила.
Глаза барсука сверкали, как полированный металл, и в них не было
жалости. "У животных нет чувства жалости, как нет его и у духов, -
размышляла Инари. - Это слабая черта людей, а иногда такое случается и со
мной".
- Ну, - без особой охоты начала она, - я бы не стала подвергать Чэнь
Вэя опасности.
- Он уже в опасности, с того самого дня, как вы впервые увидели друг
друга. Даже если бы ты оставила его и скрылась в самой глубине рождающего
штормы океана или на высочайшей зимней вершине Чжайфуло, это ничего бы не
изменило. Вэй, если захотят, все равно найдут его.
- Я знаю, - прошептала Инари. Она всегда чувствовала, что этот день
наступит: день, когда ей придется взглянуть правде в глаза. Ей хотелось
верить, что человек, которого она видела на причальной стенке, ничего
особенного собой не представляет, и, возможно, так оно и было, но это все
равно не имело никакого значения. Последствий ее действий не избежать. - Я
не могла поступить по-другому. Ты же знаешь, какая я. Демоны могут лишь
пользоваться, как бы сильно они ни любили. И я не могла себе представить,
как я стану... его женой.
- Да, женой Дао И, с которым ты была помолвлена, - сказал барсук. - О
нем у нас нет никаких известий с тех пор, как ты покинула Ад.
- Моя семья выплатила ему приданое, - сказала Инари, и ее голос даже
для нее самой звучал неискренне и неубедительно. - В конце концов, этого и
хотел Дао И, а не меня.
- Ты же знаешь, что это не так, - проговорил барсук.
Инари встала и подошла к окну. Уже совсем стемнело.
На стекле было видно ее собственное отражение в свете свечи: бледное,
заостренное лицо, и глаза, как колодцы, налитые кровью. Она поворачивалась в
ту и другую сторону, пытаясь представить себя человеком, словно могло
произойти преображение, захоти она этого достаточно сильно. Мгновенная
перемена произошла в отражении у нее за плечом: барсук снова превратился в
чайник, молчаливо отвергая все, что она пыталась выдать за правду.

12

Чэнь, Чжу Ирж и призрак выбрались на поверхность на улице, которую Чэнь
сразу не узнал. Глубоко вдыхая сравнительно свежий воздух, он стоял и
озирался вокруг. Штанины брюк, мокрые насквозь, противно липли к щиколоткам.