"Лиз Уильямс. Расследование ведет в ад ("Инспектор Чэнь" #1) " - читать интересную книгу автора

- Извини, но не может, - твердо заявил Чэнь.
- Если уложить пострадавшую в кровать и держать ее ноги в тепле, иногда
это проходит само по себе. Зеленый чай тоже помогает.
- Лао, дело срочное.
- Ох, ладно, - проворчал экзорсист. - Где это?
Чэнь рассказал.
- Хорошо, что не на другом конце города, как это обычно бывает...
Сейчас, вот только найду свои туфли.
Чэнь положил трубку, потом позвонил Инари.
- Дорогая, это я. Знаешь, мне очень жаль, но, похоже, я буду сегодня
поздно. Тут кое-что произошло, с чем мне нужно разбираться самому, и...
- Неважно, - смиренно произнесла Инари. - Я приготовлю что-нибудь на
ужин и оставлю на плите. Ничего страшного.
- Спасибо, - поблагодарил Чэнь. И добавил: - Как у тебя прошел день?
- Прекрасно, - восторженно сказала Инари. - Ходила за покупками. На
рынок.
- Одна? - захлопал глазами Чэнь.
Активность жены была похвальной, но это не могло не беспокоить. Слышно
было, что у нее играет музыка: что-то быстрое и иностранное. Инари
рассмеялась. - Нет, конечно. Я брала с собой чайник. Не волнуйся, Вэй.
- Ладно, приеду, как только освобожусь. Береги себя.
- Ты тоже, - сказала Инари и повесила трубку.
Чэнь вернулся в гостиную, но не успел он войти, как за дверью
послышался какой-то шелест, его схватили за горло и ловко бросили на ковер.
Чэнь почувствовал на себе огненный взор госпожи Тан: ее желтые глаза пылали,
как солнце. Выскочивший у нее изо рта резким и быстрым движением язык
полоснул по его щеке, словно бритва. Чэнь отчаянно откатился в сторону,
мельком заметив лежащее на ковре тело промышленника, госпожа Тан издала
яростное шипение, подпрыгнула высоко в воздух и, широко расставив ноги,
уселась верхом на Чэня. Тот ухватился за карман, ища четки, но госпожа Тан
откинула его руку в сторону. Челюсть ее отвисла, словно вывихнутая, и Чэнь с
зачарованным ужасом следил, как зубы у нее начинают расти, скручиваясь
острыми кончиками, словно пробивающиеся из земли усики виноградной лозы.
Когтистой рукой она схватила Чэня за горло. Мир вокруг сделался красным, как
кровь.

2

- Глянь-ка, - сказала Инари, обращаясь к чайнику. Она подняла вверх
редиску, разрезанную на тонкое хитросплетение лепестков. - Красиво, верно?
Положив овощ на середину стола и склонив голову набок, она стала
рассматривать свою работу. Хотя она старалась прилежно следовать инструкциям
в журнале, довести дело до конца, не оборвав края редиски, у нее получилось
лишь впервые. Она взглянула на чайник с притворным осуждением.
- Надеюсь, ты не дуешься на меня за то, что мы выходили из дома, ничего
не сказав Чэнь Вэю. Или, может, ты просто устал? Мы сегодня немало
прошагали, верно? - Ее лицо вдруг исказила гримаса боли, и, присев на
кушетку, она стала осматривать ноги. Хотя она и надевала толстые
хлопчатобумажные таби,[*] ступать до сих пор было больно. Но горели ступни
уже не так сильно, как в первый поход. А теперь она уже в третий раз