"Теннесси Уильямс. Римская весна миссис Стоун" - читать интересную книгу авторабы попросту не заметили!
- Но вы не слышите, что о вас говорят, - не унимался Паоло. - Нет, слышу, - отпарировала миссис Стоун. - Я понимаю итальянскую речь куда лучше, чем ты думаешь. "Che bel' uomo, che bel' uomo!" - вот что говорят те, за столиками, и ты прямо-таки расцветаешь от этих комплиментов, купаешься в них, как подсолнух в лучах солнца. Пока мы с тобою наедине, ты такой вялый, угрюмый, тебе лень слово выговорить, а как только очутишься на людях, сразу же загораешься: и голову запрокидываешь, и волосами потряхиваешь, и выкрикиваешь эти дурацкие распоряжения шоферу. Так что не упрекай меня в том, будто я стараюсь привлечь к себе внимание, caro mio. Если люди и смотрят на меня, так лишь потому, что это ты привлекаешь внимание к нам обоим. - Никогда не встречал американки, которая признала бы, что хоть в чем-нибудь неправа, так что спорить с вами бесполезно. Но я повторяю: вы улавливаете далеко не все - не так уж вы хорошо понимаете итальянский, как думаете. Я вот не говорил вам, хотел скрыть, а ведь на той неделе мне пришлось вызвать одного человека на дуэль, такое он о нас сказал. - И что ж он сказал? - Ужасную гадость. - Это ты-то сражался на дуэли? - Я вызвал его, но он удрал из Рима. Услышав эту очередную главу из душещипательного романа, миссис Стоун не сочла нужным скрыть недоверчивую усмешку, и Паоло еще больше разъярился: - А ведь вам, верно, даже в голову не приходило, что женщин вашего типа часто находят в постели убитыми! Так вот, позвольте вам сообщить, это бывает Ривьере. Нашли в постели пожилую женщину - горло перерезано от уха до уха, она, можно сказать, обезглавлена. Лежала на правой стороне постели, и рядом, на другой подушке - пятна от бриллиантина. Замок цел, нигде никаких следов насильственного вторжения. Очевидно, убийцу дамочка привела сама и легла с ним в постель по собственной воле! - Это намек на то, что ты собираешься убить меня? - проговорила миссис Стоун. - Ладно, ладно, веселитесь, острите, но годика через три-четыре возьму я газету, а там сообщение о вашей смерти; и умрете вы при таких же обстоятельствах. - Года три-четыре, - сказала миссис Стоун, - что ж, больше мне и не нужно. А потом пусть мне перережут горло, для меня это будет избавлением... Она засмеялась и, подвинув к нему бокал, сказала негромко: - Stai tranquillo*, - но он оттолкнул бокал так резко, что коктейль выплеснулся прямо ей на вечернее платье. Миссис Стоун расплакалась совершенно по-детски и бросилась в спальню. Немного погодя он пришел к ней, небрежно извинился и еще небрежнее приласкал: подставил губы и милостиво позволил ее алчущим рукам обнять его, прижать к себе; впрочем, через секунду-другую он буркнул: - Дайте мне сперва снять бабушкин медальон. - И миссис Стоун, которая вообще не имела наклонности к самоистязанию и никак не жаждала его сейчас, почла за лучшее не спрашивать, для чего, собственно, Паоло снимать медальон... ______________ * Успокойся (итал.). |
|
|