"Теннесси Уильямс. Римская весна миссис Стоун" - читать интересную книгу автора

бы попросту не заметили!
- Но вы не слышите, что о вас говорят, - не унимался Паоло.
- Нет, слышу, - отпарировала миссис Стоун. - Я понимаю итальянскую речь
куда лучше, чем ты думаешь. "Che bel' uomo, che bel' uomo!" - вот что
говорят те, за столиками, и ты прямо-таки расцветаешь от этих комплиментов,
купаешься в них, как подсолнух в лучах солнца. Пока мы с тобою наедине, ты
такой вялый, угрюмый, тебе лень слово выговорить, а как только очутишься на
людях, сразу же загораешься: и голову запрокидываешь, и волосами
потряхиваешь, и выкрикиваешь эти дурацкие распоряжения шоферу. Так что не
упрекай меня в том, будто я стараюсь привлечь к себе внимание, caro mio.
Если люди и смотрят на меня, так лишь потому, что это ты привлекаешь
внимание к нам обоим.
- Никогда не встречал американки, которая признала бы, что хоть в
чем-нибудь неправа, так что спорить с вами бесполезно. Но я повторяю: вы
улавливаете далеко не все - не так уж вы хорошо понимаете итальянский, как
думаете. Я вот не говорил вам, хотел скрыть, а ведь на той неделе мне
пришлось вызвать одного человека на дуэль, такое он о нас сказал.
- И что ж он сказал?
- Ужасную гадость.
- Это ты-то сражался на дуэли?
- Я вызвал его, но он удрал из Рима.
Услышав эту очередную главу из душещипательного романа, миссис Стоун не
сочла нужным скрыть недоверчивую усмешку, и Паоло еще больше разъярился:
- А ведь вам, верно, даже в голову не приходило, что женщин вашего типа
часто находят в постели убитыми! Так вот, позвольте вам сообщить, это бывает
сплошь и рядом - на той неделе такой случай произошел на Французской
Ривьере. Нашли в постели пожилую женщину - горло перерезано от уха до уха,
она, можно сказать, обезглавлена. Лежала на правой стороне постели, и рядом,
на другой подушке - пятна от бриллиантина. Замок цел, нигде никаких следов
насильственного вторжения. Очевидно, убийцу дамочка привела сама и легла с
ним в постель по собственной воле!
- Это намек на то, что ты собираешься убить меня? - проговорила миссис
Стоун.
- Ладно, ладно, веселитесь, острите, но годика через три-четыре возьму
я газету, а там сообщение о вашей смерти; и умрете вы при таких же
обстоятельствах.
- Года три-четыре, - сказала миссис Стоун, - что ж, больше мне и не
нужно. А потом пусть мне перережут горло, для меня это будет избавлением...
Она засмеялась и, подвинув к нему бокал, сказала негромко: - Stai
tranquillo*, - но он оттолкнул бокал так резко, что коктейль выплеснулся
прямо ей на вечернее платье. Миссис Стоун расплакалась совершенно по-детски
и бросилась в спальню. Немного погодя он пришел к ней, небрежно извинился и
еще небрежнее приласкал: подставил губы и милостиво позволил ее алчущим
рукам обнять его, прижать к себе; впрочем, через секунду-другую он
буркнул: - Дайте мне сперва снять бабушкин медальон. - И миссис Стоун,
которая вообще не имела наклонности к самоистязанию и никак не жаждала его
сейчас, почла за лучшее не спрашивать, для чего, собственно, Паоло снимать
медальон...
______________
* Успокойся (итал.).