"Теннесси Уильямс. Римская весна миссис Стоун" - читать интересную книгу автора

всего на свете!
- Это кто вам такое сказал? Неужели миссис Кугэн?
- Миссис Кугэн?
- Да, Паоло, да, но я-то не оставляю своих изумрудов и бриллиантов в
мыльнице, - мягко проговорила миссис Стоун.
- Не понимаю, о чем вы.
- У меня изумрудов и бриллиантов нет, так, каких-нибудь два-три
бриллиантика, но будь у меня изумруды и бриллианты, я б ни за что не
оставила их на ночь в мыльнице. И потом. Паоло, caro, вот еще что: когда
настанет такое время, что я уже ни для кого не буду желанной сама по себе,
я, видимо, предпочту, чтобы меня не желали вовсе.
И она ушла с террасы в комнаты. Еще не зажглись фонари и воздух был
восхитительно чистого синего цвета, как в ночных эпизодах старых немых
фильмов, цвета воды, куда добавили самую чуточку чернил.
Если Паоло решил ее бросить, вот-вот хлопнет дверца лифта и раздастся
мерное жужжание тросов, уносящих его вниз. Боязливо ждала она этих
прощальных звуков, но их не было - лишь доносился с улицы едва слышный
посвист ласточек, пролетающих мимо ее окон. У миссис Стоун отлегло от
сердца, и она честно призналась самой себе, почему. Ведь ей не хочется,
чтобы он ушел. А когда стало ясно, что он остается, впервые в жизни в ней
вспыхнуло ничем не замутненное желание. Неподвластное ни рассудку, ни воле.
Ибо это же безрассудно, да и вовсе ей ни к чему - желать мальчишку, который
только что сам сорвал с себя привычную маску галантности, отбросил всякую
видимость благоприличия, показал, что он и на самом деле такой, как о нем
только сегодня говорила графиня, желая предостеречь ее от опасности.
"Паоло - он, как бы это выразиться, немножко..." - какое она употребила
слово? Ах, да - marchetta! Значит, чуть повыше достоинством, чем шлюха, но
все-таки продажная тварь, а выше шлюхи он, пожалуй, единственно в том
смысле, что намного дороже, предмет роскоши, только более изысканной, - то,
что французы именуют "poule de luxe"*...
______________
* "Кокотка-люкс" (франц.).

Тут миссис Стоун рассмеялась жестким смехом - такой звук мог бы издать
ястреб, изготовясь к броску. Ясно ведь, что сейчас произошло на террасе.
Мальчик выложил счет и потребовал предварительной оплаты услуг, которые
готов оказать ей, она же счета не оплатила, нет, но и не выгнала торгаша, а
столь же хитроумно, как он, дала понять, - дала, не так ли? - что соглашение
возможно, но лишь на приемлемых условиях: если цена будет без запроса.
"Когда речь идет о такой большой сумме, обычно за этим стоит нечто поважней
дружбы". И разве она не прикинула мысленно, сколько же это будет в долларах,
и разве сейчас, вот в эту минуту, не ждет, чтобы он назвал цену без запроса?
С тремя предшественниками Паоло ей удалось сохранить достоинство - она
оплатила вперед их благосклонность, но не потребовала ее доказательств. И
все-таки графиня раскусила ее: недаром после каждого отказа старуха
выкладывала на прилавок новый, более заманчивый товар, покуда дело не дошло
до Паоло и не закончилось им. И вот тут миссис Стоун почему-то позволила
себе впасть в заблуждение, довольно, впрочем, невинное: вообразила, что коль
скоро ей предложен новый товар, то он и качеством лучше прежних, а значит,
здесь возможен союз достойный и честный. Ну что ж, теперь с этой нелепой