"Джина Уилкинс. Соблазнительная Тара Макбрайн [love]" - читать интересную книгу автора

Ее необходимо вытащить из дома, решил он, увидев Макбрайд в состоянии
депрессии.
Блейк знал Тару почти два года, общался с ней, когда появлялся в
офисе фирмы "Карпати, Диллон и Делакруа". Он всегда считал ее красивой
женщиной, умной, волевой, с большим будущим. Осторожно выведал, что Тара
выросла в маленьком городке и окончила Гарвардский университет.
Блейк и представить не мог Тару Макбрайд растерянной, беззащитной,
испуганной.
Заглянув к ней сегодня, он просто хотел выяснить, все ли у Тары в
порядке. От любившей посплетничать секретарши Блейк узнал, что Макбрайд
уволили из-за конфликта с владельцами фирмы. Секретарша шепнула ему, что
Тара выглядела так, будто "со всего размаху налетела на кирпичную стену".
Взяла свои вещи и ушла, никому не сказав ни слова.
- Казалось, она вот-вот разрыдается. Я никогда не думала, что увижу
мисс Макбрайд такой потрясенной.
После этого разговора Блейк забеспокоился и решил сам узнать, все ли
в порядке с Тарой. У него вдруг возникло чувство, что девушке очень плохо.
Увидев Макбрайд, он понял, что, к сожалению, не ошибся.
Ссылаясь на неприятности, сначала она отказывалась провести с ним
вечер, но, похоже, его предложение возбудило ее любопытство. Не исключался
и тот вариант, что строгая и деловая женщина-юрист неплохо относилась к
разного рода приключениям. А уж это-то Блейк мог предложить ей в достатке.
Проведя рукой по волосам, он нажал кнопку звонка.
Женщина, открывшая дверь, была совсем не похожа на унылое, всеми
забытое существо, которое он видел днем. Теперь перед ним стояла уверенная
в себе Тара Макбрайд. Таковой Блейк всегда и восхищался.
Светлые волосы, собранные в аккуратную прическу, едва заметный, умело
выполненный макияж, отличного покроя черный вечерний костюм и черные
лакированные туфли на высоких каблуках. Облегающий жакет застегивался на
блестящие черные пуговицы. Глубокие карманы с обеих сторон подчеркивали
изгибы бедер. Юбка, прямая, чуть выше колен, открывала длинные стройные
ноги. Маленькие бриллиантовые серьги, жемчужное ожерелье...
Она была прекрасна. И в ней было все, чего не было в жизни Блейка.
Прогнав непрошеную мысль, он улыбнулся и протянул Таре чудную
темно-красную розу.
- Этот цветок напомнил мне тебя. Он такой же строгий, стильный и
роскошный. - Блейк не договорил, что цвет розы таил в себе страсть.
Страсть, которая уже давала о себе знать. Вручая женщине розу, Блейк
коснулся ее пальцев, и при этом мимолетном прикосновении его будто ударило
электрическим током. Блейку безумно захотелось заключить Тару в объятия.
Но...
"Спокойно, парень. Сегодняшний вечер вовсе не для этого", - сказал он
себе.
Польщенная его комплиментом, Тара вдыхала аромат цветка. Как хорошо
сказал Блейк, думала она, но ей не верилось, что эта роза и вправду похожа
на нее. Она не чувствовала в себе ничего от дерзкого цветка, который
держала в руках.
- Спасибо, - произнесла Тара, изо всех сил стараясь говорить спокойно
и уверенно. - Я поставлю розу в вазу, и мы можем идти. Если, конечно, ты
не хочешь сначала чего-нибудь выпить?