"Оскар Уайльд. Портрет г-на У.Г." - читать интересную книгу автора

столько на логические умозаключения и формальные доказательства, сколько
на своего рода духовную и художественную интуицию, ибо лишь с ее помощью,
утверждал он, возможно постичь подлинный смысл этих стихов. Я помню, он
прочел мне прекрасный сонет:

Неужто музе не хватает темы,
Когда ты можешь столько подарить
Чудесных дум, которые не все мы
Достойны на бумаге повторить.
И если я порой чего-то стою,
Благодари себя же самого.
Тот поражен душевной немотою,
Кто в честь твою не скажет ничего.
Для нас ты будешь музою десятой
И в десять раз прекрасней остальных,
Чтобы стихи, рожденные когда-то,
Мог пережить тобой внушенный стих
[пер. - С.Маршак], -

обратив мое внимание на то, как убедительно эти строки подтверждают его
теорию. И действительно, тщательно проанализировав сонеты, он показал или
воображал, что показал, как в свете нового объяснения их значения все, что
казалось ранее непонятным, или дурным, или преувеличенным, обретает
ясность, стройность и высокий художественный смысл, иллюстрируя
шекспировское представление об истинных отношениях между искусством актера
и искусством драматурга.
Совершенно очевидно, что в труппе Шекспира был великолепный юный актер
редкостной красоты, которому он доверял воплощать на подмостках
благородных героинь своих пьес - ведь Шекспир был не только вдохновенным
поэтом, но и театральным антрепренером. И Сирилу удалось узнать имя этого
актера. Его звали Уилл, или, как предпочитал называть его сам Сирил, Уилли
Гьюз. Имя он, разумеется, обнаружил в каламбурных сонетах сто тридцать
пять и сто сорок три; фамилия же, по его мнению, скрывалась в восьмой
строке двадцатого сонета, где господин У.Г. описывается так:

Красавец в цвете лет и весь он - цвет творенья...

В первом издании сонетов слово "Цвет" [английское слово "цвет" звучит
так же, как имя "Гьюз"] напечатано с заглавной буквы и курсивом, а это,
утверждал он, явно указывает на желание автора вложить в созвучие двоякое
значение. Такое предположение во многом подтверждается теми сонетами, где
встречаются любопытные каламбуры со словами "use" и "usury" ["пользование"
и "ростовщичество" - оба слова созвучны имени "Гьюз"]. Сирил, конечно,
сразу обратил меня в свою веру, и Уилли Гьюз стал для меня не менее
реальным лицом, чем сам Шекспир. Я нашел возразить лишь то, что имени
Уилли Гьюза нет в дошедшем до нас списке актеров шекспировской труппы.
Однако Сирил ответил, что отсутствие в списке этого имени, напротив,
только подкрепляет его теорию, так как из восемьдесят шестого сонета
понятно, что Уилли Гьюз покинул труппу Шекспира и стал играть в одном из
конкурирующих театров - возможно, в каких-то пьесах Чапмена. Именно это