"Оскар Уайльд. Портрет г-на У.Г." - читать интересную книгу автора А у тебя не убывает день,
Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень, - Ты будешь вечно жить в строках поэта. Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор [пер. - С.Маршак], - слова "Ты будешь вечно жить в строках поэта", несомненно, относятся к одной из его пьес, которую он тогда собирался послать своему другу, - точно так же, как последнее двустишие свидетельствует о его убеждении в том, что написанное им для театра будет жить всегда. В обращении к Музе (сонеты 100 и 101) звучит то же чувство: Где Муза? Что молчат ее уста О том, кто вдохновлял ее полет? Иль, песенкой дешевой занята. Она ничтожным славу создает? - вопрошает он и, укоряя владычицу Трагедии и Комедии за то, что она "отвергла Правду в блеске Красоты", говорит: Да, совершенству не нужна хвала, Но ты ни слов, ни красок не жалей" Чтоб в славе красота пережила Нетронутым таким, как в наши дни, Прекрасный образ миру сохрани! Однако наиболее полно эта идея выражена, пожалуй, в 55-м сонете. Воображать, будто "могучим стихом" названы строки самого сонета, - значит совершенно неправильно понимать мысль Шекспира. Общий характер сонета создал у меня впечатление, что речь в нем идет о какой-то определенной пьесе и что пьеса эта - "Ромео и Джульетта": Надгробьям пышным, гордым изваяньям Не пережить могучий этот стих Он охранит красы твоей сиянье От язв и тлена, что разрушат их. И пусть падут столпы и рухнут стены В горниле битв от Марсова меча, Пребудет образ твой живой, нетленный В глазах людей и в пламенных речах Смерть победив и немоту забвенья, Пройдешь ты сквозь бессчетные года, Стяжаешь славу в дальних поколеньях И встретишь день последнего суда. Итак, пока не грянет труб небесных зов, В очах живи влюбленных, в звуке этих слов [пер. - С.Маршак]. |
|
|