"Дональд Уэстлейк. В колыбели с голодной крысой" - читать интересную книгу автора

ключи от машины Бену, а сам поедешь со мной.
- Зачем?
- Поедем к капитану Уиллику, - изрек он, как будто бы это все объясняло.
- Эй, постойте минуту, - сказал я. Бен подтянул брюки, бормоча:
- Ну вот. Сопротивление при аресте.
- Да ладно, Бен, - сказал Джерри. - Пол собирается быть хорошим мальчиком.
- Надеюсь, вы постараетесь не сломать мне сцепление, - сказал я, передавая
ему ключи.
Бен молча взял их и направился к "форду". За ним стоял бледно-голубой
"плимут" без опознавательных знаков, и Джерри повел меня к нему. Мы сели в
него и поехали вслед за "фордом" в сторону центра.
Некоторое время спустя я сказал:
- Кстати, как вы узнали, что я здесь?
Он повернулся ко мне улыбаясь:
- Так мы же следили за тобой, Пол. Наблюдали, как ты завтракал и так
далее. Мы питаем к тебе интерес, мальчик.
- Ох...
Я отвернулся и стал смотреть в окно. Как я дошел до жизни такой? Я не
принадлежал к категории людей, за которыми требуется постоянная слежка
полиции. Так почему же меня то и дело волокут в полицейское управление, где
безмозглые прагматики вроде Бена творят надо мной произвол? Я студент,
служащий, честный человек. Как я докатился до этого?
Меня снова привезли к мрачному зданию полицейского управления. На
автостоянке Бен молча вернул мне ключи от "форда", и все втроем мы вошли в уже
знакомую мне дверь со ржавой табличкой. На этот раз мы не поднялись выше
первого этажа, а прошли в длинную узкую комнату со скамьей вдоль стены.
- Ты посиди здесь, - сказал мне Джерри. - Я сейчас вернусь.
Я сел. Бен привалился к стене у двери и курил сигарету, глядя в пустоту.
Через минуту Джерри появился из другой двери и помахал мне рукой.
- Капитан ждет тебя, - объявил он.
Я пошел за ним, а за мной следом шествовал Бен. По всей видимости, меня
привели в кабинет капитана, совсем маленький - в нем помещался лишь письменный
стол, заваленный всякими бумагами, да два шкафа для документов. Окно выходило
на улицу.
Капитан Уиллик, сердитый и угрюмый, сидел за столом.
- Отлично, - сказал он, обращаясь ко мне. - И как ты это объяснишь?
Мне ничего не оставалось, как сказать правду. Я не умею хитрить и
изворачиваться. Поэтому я сказал:
- Миссис Гамильтон солгала вам. Я пошел к ней, чтобы узнать почему.
- Ты пошел к ней, хм?
- Да. И она сказала мне почему. Она побоялась упоминать о профсоюзе и о
письме, которое написал ее муж. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о связи
ее мужа с нашим профсоюзом. А позже, когда она поняла, что это уже не имеет
никакого значения, то побоялась признаться во лжи.
Джерри покачал головой в шутовском восхищении и с присущим ему ехидством
воскликнул:
- Ну и оратор!
- Помолчи, Джерри, - сказал Уиллик ровным голосом без каких-либо эмоций и
даже не взглянув в его сторону. Тем же голосом он продолжал, уже обращаясь ко
мне: