"Дональд Уэстлейк. В колыбели с голодной крысой" - читать интересную книгу автора - Джерри.
Джерри вышел и закрыл за собой дверь. Прошла еще минута, и оба они снова появились в номере. Пожилой полицейский, увидев меня сидящим, сердито вскинул брови, а затем обратился к Уолтеру: - Нам необходимо обыскать комнату на предмет возможного обнаружения оружия. Возражения есть? - Нет, если имеется ордер на обыск, - ответил Уолтер. Пожилой махнул рукой, и Джерри направился к нашим чемоданам. Уолтер прочистил горло. - Вы забыли предъявить мне ордер, - сказал он. - Я забыл взять его с собой. Вы хотите, чтобы я ездил туда-сюда? Вы ведь не собираетесь создавать мне дополнительные трудности, не так ли? Мне бы, в свою очередь, не составило труда создать их для вас. Уолтер пожал плечами, и на его губах снова появилась легкая усмешка. Джерри продолжал возиться с чемоданами. Он открывал один за другим и вываливал их содержимое на пол. При этом бесцеремонно топтал наши вещи ногами. А крышку моего чемодана он рванул с такой силой, что чуть ли не оторвал ее. Затем подошел к письменному столу и, выдвигая ящик, сбросил машинку на пол. Он поглядел на Уолтера и с ухмылкой буркнул: - Сожалею. - Ничего страшного, - сказал ему Уолтер. Джерри осмотрел ящик письменного стола, высыпав его содержимое на пол, а по дороге в ванную комнату наступил на клавиатуру пишущей машинки. Затем вытряхнул из прачечного мешка носки и нижнее белье и отправился в ванную комнату. Уолтер посмотрел на меня и задумчиво произнес: Я не знал, что он имеет в виду, поэтому ничего не ответил. А кроме того, видя, как бесцеремонно и грубо они поступают с нашими вещами, я не хотел привлекать к себе внимание и почел за лучшее вообще промолчать. Пожилой полицейский вспылил: - Это еще что за остроумное замечание?! Что вы этим хотите сказать? Кровь бросилась ему в лицо, и он с ненавистью уставился на Уолтера. Уолтер покачал головой, на его лице возникла и тотчас же исчезла улыбка - дерзкая, высокомерная, язвительная, и я понял, что он будет решительно противостоять этим людям и не спасует ни при каких обстоятельствах. - Ничего, - спокойно ответил Уолтер. - Не хотите ли вы сказать, что я подбрасывал вам вещественные доказательства? - Ни в коем случае, - сказал ему Уолтер. - И я вовсе не утверждаю, что ваши люди нарочно разбили мою пишущую машинку. Или порвали чемодан моего друга. - Вы хотите написать жалобу, не так ли? - Теперь он был очень зол, у него сами собой сжимались кулаки. - Конечно же нет, - заверил его Уолтер. - По правде говоря, на мой взгляд, вы заслуживаете награды за ревностную службу. Прежде чем пожилой полицейский успел что-нибудь ответить, Джерри доложил, вернувшись из ванной комнаты: - Пока ничего не обнаружено. - Продолжайте искать. - Хорошо. |
|
|