"Дональд Уэстлейк. В колыбели с голодной крысой" - читать интересную книгу автора - Полиция. Обыщи их, Джерри! Один из его помощников спрятал револьвер в
кобуру под пиджаком и направился ко мне. - Ноги на ширину плеч! - приказал он. Я повиновался. Джерри обошел вокруг меня, ощупывая грудь, бока, спину и живот, бедра и ноги. Потом то же самое он проделал с Уолтером. И все это время его напарник продолжал держать нас под прицелом, а старший закрыл дверь номера и стоял прислонившись к ней и, сложив руки на груди, наблюдал за происходящим. Вскоре Джерри отрапортовал старшему: - Все в порядке. - Отлично. - Пожилой оглядел комнату и все, что в ней находилось, помимо казенных вещей: три чемодана, стоявшие вдоль задней стены, синий мешок из прачечной у двери в ванную, портативную пишущую машинку "Смит-Корона" на письменном столе, наши пиджаки, брошенные на кровати, и несколько листовок и брошюр на прикроватной тумбочке, где я их оставил. Потом снова перевел взгляд на Уолтера. Меня уже не удостаивал взглядом никто, в том числе и человек с револьвером. - Когда вы оба приехали в город? - спросил Уолтера пожилой. - Прошлой ночью. - Что вы тут делаете? - Мы представители... Можно нам опустить руки? Он нетерпеливо кивнул: - Опустите. Но только оставайтесь на своих местах. Я с облегчением опустил руки и почувствовал покалывание в кончиках пальцев, когда к ним прилила кровь. Я не отрывал глаз от лица Уолтера, по-прежнему совершенно бесстрастного. - Мы представители Американского союза инженерно-технического персонала и квалифицированных рабочих. Пожилой нахмурился: - Совершенно верно. - Что вы здесь делаете? - Изучаем проект создания своего отделения на местной обувной фабрике. Все трое переглянулись между собой, а пожилой удивленно поднял брови. Затем, обращаясь к человеку с револьвером, приказал: - Не спускать с них глаз. Он вышел из номера и прикрыл за собой дверь. Все молчали. Оба полицейских и я уставились на Уолтера, а Уолтер не сводил глаз с двери. Он чуть заметно улыбнулся, затем снова принял серьезный вид. Я пытался произнести "извините", но из горла вылетали лишь нечленораздельные звуки, похожие на глухой кашель. Взгляды всех присутствующих обратились на меня, и я сделал еще одну попытку, на этот раз удавшуюся: - Извините... Они все еще смотрели на меня и ждали. Я провел по сухим губам сухим языком и робко спросил: - Ничего, если я сяду? Полицейские взирали на меня с ухмылкой, и тот, что держал нас под прицелом, ответил мне, смешно воспроизводя мою интонацию: - Думаю, ничего. Но мне было наплевать на насмешку. Мне необходимо было сесть. Я придвинул кресло и рухнул в него, почувствовав еще большую слабость. Дрожащей рукой я вытер испарину со лба. Несколько минут спустя пожилой полицейский приоткрыл дверь и, заглянув в комнату, позвал: |
|
|