"Джин Уэстин. Разбойник и леди Анна " - читать интересную книгу автора

Анна не стала возражать Бет, но, должно быть, на лице отразилось
сомнение.
- Это так, миледи, я знаю, что говорю.
Бет помрачнела, опустилась на колени возле Анны и принялась расправлять
одежду в сундуке. Анна дотронулась до ее руки.
- Ты ведь его любишь, да?
Бет яростно замотала головой, но лицо ее залил предательский румянец.
- Джонни не для такой, как я.
Она посмотрела на Анну и смахнула слезы.
- Ему нужна благородная леди. Что же касается меня, я готова служить
ему, как и когда он захочет.
Анна была тронута бескорыстной страстью скотницы Анна не могла не
признать, что Джон Гилберт вызывал в ней любопытство.
- Расскажи мне о нем. - обратилась она к Бет.
Бет снова зарделась.
- Он нашел меня в лондонских трущобах, где я занималась малопочтенным
ремеслом, и привез сюда. Тебе не понять, миледи.
Анна подошла к открытому окну, в которое струился аромат фиалок и
гвоздики. Рука ее слегка дрожала, когда она сорвала цветок и прикрепила его
к шейному платку Бет.
- Прекрасно понимаю. Он привез тебя сюда в лес, чтобы ты его услаждала.
И за это ты испытываешь к нему благодарность?
- Все совсем не так, миледи. Здесь ни один мужчина не посмеет
навязывать мне себя, если я этого не захочу. Таковы правила Джонни.
Анна возразила, не оглядываясь:
- Конечно, мастер Джон Гилберт сам...
Она не закончила фразы, но смысл ее был ясен.
Бет не отвечала, и Анна обернулась, чтобы видеть, поняла ли ее девушка.
По всей видимости, поняла. Лицо ее стало печальным, когда она ответила:
- Нет, миледи, он никогда не был со мной. Он говорит, что любит меня,
как сестру. Но я не могу быть ему сестрой. Я светловолосая, а в его семье
все темные. - Ее голос дрогнул.
Вдруг Анна почувствовала, что больше слушать не хочет. Эта история
оказалась совсем не такой, как она ожидала, и она не знала, как ее
воспринять. Более того, она и не хотела ничего знать. Анна не могла
ошибаться насчет Джона Гилберта. Он славился своим распутством, и его
знаменитая любовница пришла на место казни взглянуть, как его повесят. И
там, на Тайберне, они вели бесстыдный и фривольный разговор. Его люди,
теперь вернувшиеся из Лондона, без конца повторяли эту историю, пока та до
смерти ей не надоела. А теперь Бет пытается заставить ее поверить, что такой
человек мог спасать шлюх, оказывать им покровительство и обеспечивать им
здоровое занятие скотниц. Даже если Бет в своей бесхитростной простоте и
верила в это, то, с точки зрения Анны, история не выдерживала критики.
- Бет, ты была добра ко мне, и я буду тебе добрым другом. В какой-то
степени я знаю свет лучше, чем ты, и предупреждаю, что тебе следует быть
настороже. Мужчины, в том числе и те, кого ты считаешь джентльменами,
способны на обман и предательство.
Бет выглядела заинтригованной ее словами:
- Неужели ты пережила такое предательство, миледи?
- Да, Бет, меня жестоко обманул человек, которого я почитала и любила.