"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автора - Нет, что он безумен, то правда... Ты выразился примерно так: "Я делаю
это, чтобы избавить общество от разных мерзавцев. Спроси самых уязвимых в Мурхаусе или в Нидцри, кого они на самом деле боятся, и тебе скажут: мерзавцев, которые с нами бок о бок живут". Тогда я продолжил тему: "Отлично, Рэймонд, а как насчет богатеньких мерзавцев?" - Стюарт уставился на тебя, приглашая всех последовать своему примеру. Губами ты произвел звук, больше похожий на те, что вырываются из другого отверстия. - Богатенькие мерзавцы сами сваливают, если у них хоть капля соображения есть, - признал ты. - Ими уже ведомство нашей Джеки занимается, в смысле уголовное право. Я только промежуточное звено. - Вот уж увольте, - сказала Джеки. Ты вспомнил, что Стюарт этим ответом никогда не удовлетворялся. И правильно делал. Ты не кривил душой, но тут присутствовал еще один фактор, личный - ты не мог заставить себя его озвучить, Никогда не мог. Теперь ясноглазый Стюарт, конечно же, уловил недомолвку, причем не в первый раз, однако роль разоблачителя на себя брать не захотел. - Ну выручай же, Рэй, - взмолился он. - Я пытаюсь тебя понять. Лоу, на твой взгляд, весьма предусмотрительно, успели завести с твоим отцом разговор на какую-то животрепещущую тему. Твоя мать оказалась в ловушке: все доели и допили, рты занять нечем, вот дети и ссорятся. Ты не выдержал. - А помнишь ту куклу, как там ее звали? - спросил ты, хотя прекрасно помнил Марджори. Джеки бросила на тебя ненавидящий взгляд. - Все в порядке, мама, - заверила Джеки. - Так всегда бывает, когда мы всей семьей собираемся. Стюарт изводит Рэя за то, что он - полицейский, а Рэй - меня за то, что я адвокат. Слова Джеки тебя ошеломили,. Главным образом потому, что ты понял: так и есть. Ты пытался ответить на выпад Стюарта, но выбрал окольный путь. Готовился развивать тему Марджори: я, дескать, так любил эту куклу, что папа волновался, нормально ли у меня с ориентацией. К тому времени, как открылась ориентация Стюарта (вот он-то как раз и есть гей), Джон Леннокс успел сменить политику отцовской опеки на политику невмешательства и забыть об инциденте с Марджори, который вгонял в краску и тебя, и твою сестру. - Он был таким славным мальчиком! - воскликнула Авриль в отчаянной попытке замять дело. - Мой милый, милый малыш El Mondo. Ну конечно, ты же все обо мне знаешь, с горечью подумал ты и по очереди окинул взглядом отца, мать, брата и сестру. Дональд Лоу обнял Труди. - А я вот что скажу: наша девочка нам ни дня беспокойства не доставила. Верно, Джоанна? У нас идеальная дочь, - гордо заявил он. - Ну, насчет идеальной ты загнул. - Джоанна рассмеялась и разразилась банальнейшим случаем из детства Труди; слава богу, теперь Труди краснеет, думал ты. Затем, на секунду или две, все исчезли, и ты видел только валун и синюшное тельце на нем. Внезапно и не по сезону заработавший кондиционер заставил тебя вздрогнуть и стряхнуть видение. Ты уставился на конусообразную настенную лампу. - Сынок, все нормально? - Твоя мать заметила, как ты подскочил. |
|
|