"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автора

этом кошмарном противостоянии.
Внезапно девушка прекращает вращения, лицо ее искажено.
- Гомик, - выплевывает она Ленноксу в ухо и с вязкой улыбочкой
переключается на другую потную мошонку. Мужчины за барной стойкой громко
подначивают, их облегчение почти осязаемо.
Леннокс садится рядом с Джинджером. Джинджерова голова пульсирует в
психоделическом свете лилового софита. Старый друг смотрит на Леннокса
сначала враждебно, потом с сальным восхищением.
- Твою мать, Леннокс, этот танец влетел мне в двадцатку, а ты даже не
плюнул! Ни на кого, кроме красотки Труди, больше не встает, да? На зверя
лассо набросили!
Джинджеров жаргон Леннокса бесит.
- Извини, что пришлось потратиться. - В следующую секунду ход его
мыслей меняется: пусть Джинджер думает что хочет. Но направление мыслям уже
задано, они далеко от стриптизерши, Труди и Джинджера. Сначала алкоголь
дистанцировал преступление; теперь он же, словно крепкий кофе, освежает в
мозгу подробности.
Бритни Хэмил. Теперь на зверя действительно набросили лассо. Как Мистер
Кондитер отбывает срок? Чем он занят в эту вот секунду? Сошла ли с него
спесь сейчас, когда он изолирован от прочих заключенных - даже от прочих
насильников - для его же безопасности? Леннокс чувствует внезапное желание
узнать наверняка.
- Ты когда-нибудь думаешь о мерзавцах, осужденных за особо тяжкие? -
спрашивает он Джинджера. - Как они живут с тем, что совершили?
- Прекрасно живут - потому что они отморозки. Им пофигу. Ну их к
чертям, пускай догнивают. - На побагровевшем лице Джинджера замешательство,
он машет официантке, дескать, еще пива.
У Леннокса впечатление, что тирада относится к нему в той же мере, что
и к каждому преступнику, которого помнит Джинджер. Они чокаются, пьют, но
Леннокс чувствует некоторое охлаждение.
В следующий раз Джинджер открывает рот, чтобы пресечь дальнейшие
возлияния.
- Хватит, я и так лимит превысил, - отдувается он. Стриптизерша
демонстративно облизывает пальцы, которыми только что касалась своей
промежности, вертится на шесте у них перед столиком. - Давай выдвигаться
потихоньку, - говорит Джинджер, не сводя глаз с девушки, и поднимает стакан
одобрительным жестом. - Только пускай сначала эта маленькая киска танец
закончит. Черт, Рэй, будь я на двадцать лет моложе...
- Ты все равно годился бы ей в отцы.
- Ах ты сученыш.
Из подвыпившего Джинджера водитель лучше, чем из трезвого: он
осторожнее, даже на дорогу смотрит. Они въезжают в прибрежный квартал. В
сумерках на всем видится печать запустения. Предприятия малого бизнеса здесь
либо разорились, либо держатся на честном слове, думает Леннокс. В квартале,
соседнем с "Холидей-инн", бары и дешевые забегаловки набиты пьяными
отпускниками, поденными рабочими и попрошайками - последние две категории
выживают попустительством и безалаберностью первой. Кругом старики, одинокие
и отчаявшиеся. Леннокс с Джинджером заходят в засаленный патио при баре; он
существенно отличается от ослепительно-стерильных баров Майами-Бич. Леннокс
озвучивает свои наблюдения.