"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автораони в штатском, но неловкость людей, привыкших носить что предписано, бьет в
глаза. На официантках облегающие белые футболки, которые при неоновом освещении отливают голубым. Официантки следят, чтобы бокалы не пустовали; шоу в разгаре. Сначала все довольно вяло, но каждая новая кружка пива добавляет девушкам сексуальности и прямолинейности. Джинджер и Леннокс заказывают ребрышки с жареной картошкой. - Долорес скажешь, что я ел салат с тунцом, - серьезно говорит Джинджер, - причем без майонеза. Ей не нравится, что я толстею. На будущей неделе у нас финал по бальным танцам. Леннокс медленно кивает. Скребет стриженую голову. - Вышибала тебя Жеребцом назвал. Почему? - Просто кличка такая. В этом заведении я - Жеребец, - с вызовом произносит Джинджер. Леннокс берет данный факт на заметку. Стискивает стакан, чокается со старым другом. - За двадцать пятый век. Пиво хорошо идет, да и текила не хуже. Леннокс поднимается - ему нужно в уборную. Он нетверд на ногах, видимо, от сочетания алкоголя с антидепрессантами. Приходится опереться о край писсуара. Над густой, мощной струей поднимается пар. "Жизнь не так уж плоха. Мы вычислили сукина сына, который убил Бритни. С ним покончено". - С тобой покончено, грязная тварь. - Леннокс плюет в большое зеркало, встроенное в кафельную стену. Левой рукой он поднимает правую, словно алкоголем болью. Многократно усиленный проигрывателем голос Тины Тернер задается вопросом "При чем здесь любовь". Леннокс идет на свое место, однако дорогу ему преграждает танцовщица. Отработанным движением девушка прижимается лобком к его бедрам. Она раскрашена почти как клоун, вульгарно и ярко, но софит прямо над ними, и даже толстый слой тонального крема не может скрыть глубоких рубцов от прыщей. Круг под софитом как лобное место: видны и глаза с расширенными зрачками, и хищный изгиб узкого рта. Леннокс в столбняке. Он не чувствует ни рук, ни ног, жизнь сконцентрировалась в области паха. Вот что такое зажигательные танцы. Девушка не прекратит вращательных движений, пока не добьется своего. В Ленноксе поднимается гнев. "Развлечение для стариков и лузеров, для ботаников и тормозов". Глаза у девушки бешеные; Ленноксу ясно: теперь для нее возбудить его и заставить кончить - дело чести. Втянуть его в этот балаган, низвести до отчаянности собственного положения для обкуренной стриптизерши один из способов сохранить лицо. Леннокс понимает это, потому что много раз участвовал в подобных забавах дома, в Эдинбурге, во время холостяцких вечеринок. За агрессией на лицах мужчин Леннокс различает стыд. Знает, что своим нежеланием участвовать в игре, умением быть выше остальных путает им карты, а женщину унижает, отказываясь от единственного товара, который она может предлбжить, от ее сексуальности, пусть даже карикатурной. Для женщины дело не столько в самооценке, сколько в профессиональной гордости, ведь именно таким способом она зарабатывает на хлеб. Но Леннокс не может поступить иначе, ему приходится одержать победу в |
|
|