"Ирвин Уэлш. Преступление (Crime)" - читать интересную книгу автора

они в штатском, но неловкость людей, привыкших носить что предписано, бьет в
глаза.
На официантках облегающие белые футболки, которые при неоновом
освещении отливают голубым. Официантки следят, чтобы бокалы не пустовали;
шоу в разгаре. Сначала все довольно вяло, но каждая новая кружка пива
добавляет девушкам сексуальности и прямолинейности. Джинджер и Леннокс
заказывают ребрышки с жареной картошкой.
- Долорес скажешь, что я ел салат с тунцом, - серьезно говорит
Джинджер, - причем без майонеза. Ей не нравится, что я толстею. На будущей
неделе у нас финал по бальным танцам.
Леннокс медленно кивает. Скребет стриженую голову.
- Вышибала тебя Жеребцом назвал. Почему?
- Просто кличка такая. В этом заведении я - Жеребец, - с вызовом
произносит Джинджер.
Леннокс берет данный факт на заметку. Стискивает стакан, чокается со
старым другом.
- За двадцать пятый век.
Пиво хорошо идет, да и текила не хуже. Леннокс поднимается - ему нужно
в уборную. Он нетверд на ногах, видимо, от сочетания алкоголя с
антидепрессантами. Приходится опереться о край писсуара. Над густой, мощной
струей поднимается пар.
"Жизнь не так уж плоха. Мы вычислили сукина сына, который убил Бритни.
С ним покончено".
- С тобой покончено, грязная тварь. - Леннокс плюет в большое зеркало,
встроенное в кафельную стену. Левой рукой он поднимает правую, словно
приносит клятву, сжимает кулак, борясь с ослабшей повязкой и притупленной
алкоголем болью.
Многократно усиленный проигрывателем голос Тины Тернер задается
вопросом "При чем здесь любовь". Леннокс идет на свое место, однако дорогу
ему преграждает танцовщица. Отработанным движением девушка прижимается
лобком к его бедрам. Она раскрашена почти как клоун, вульгарно и ярко, но
софит прямо над ними, и даже толстый слой тонального крема не может скрыть
глубоких рубцов от прыщей. Круг под софитом как лобное место: видны и глаза
с расширенными зрачками, и хищный изгиб узкого рта.
Леннокс в столбняке. Он не чувствует ни рук, ни ног, жизнь
сконцентрировалась в области паха. Вот что такое зажигательные танцы.
Девушка не прекратит вращательных движений, пока не добьется своего. В
Ленноксе поднимается гнев. "Развлечение для стариков и лузеров, для
ботаников и тормозов". Глаза у девушки бешеные; Ленноксу ясно: теперь для
нее возбудить его и заставить кончить - дело чести. Втянуть его в этот
балаган, низвести до отчаянности собственного положения для обкуренной
стриптизерши один из способов сохранить лицо. Леннокс понимает это, потому
что много раз участвовал в подобных забавах дома, в Эдинбурге, во время
холостяцких вечеринок. За агрессией на лицах мужчин Леннокс различает стыд.
Знает, что своим нежеланием участвовать в игре, умением быть выше остальных
путает им карты, а женщину унижает, отказываясь от единственного товара,
который она может предлбжить, от ее сексуальности, пусть даже карикатурной.
Для женщины дело не столько в самооценке, сколько в профессиональной
гордости, ведь именно таким способом она зарабатывает на хлеб.
Но Леннокс не может поступить иначе, ему приходится одержать победу в