"Герберт Уэллс. Чудотворец (сценарий)" - читать интересную книгу автораобыкновенным колпачком для свечи, и дело с концом. Вот так.
Фотэрингей (в раздумье лижет царапину). Надо быть осторожней. (Новая мысль.) А ну-ка, царапины, заживайте! Фотэрингей. Ба! Так, пожалуй, вся ночь пройдет с этими чудесами. Часы бьют одиннадцать. Фотэрингей. Пора спать, Джордж Макрайтер, спать пора. Он садится на кровать и начинает расшнуровывать башмак. Фотэрингей. Ничего подобного со мной не бывало. Следующий кадр - та же спальня. Фотэрингей уже в постели. Свеча догорела до подсвечника. На кровати несколько кроликов, букеты цветов, трость, множество пар часов, два фарфоровых котенка. Сам Фотэрингей, не веря своим глазам, объедает гроздь винограда (сотворенного с помощью чуда). Часы на церкви бьют два. - Скандал! Уже два часа, я просплю, опоздаю на работу. Куда же мне девать все это барахло? Пусть сгинет все, что я тут сотворил. (Все исчезает.) Бог мой! Свеча совсем сгорела. Ну и достанется мне утром от старой матушки Уилкинс. Он дует на мигающую, совсем оплывшую свечу. Но она не гаснет, пока он не догадывается сказать: - Потухни. Тут же становится темно, только окно видно. Поскрипывает кровать. 5. МИСТЕР ФОТЭРИНГЕЙ В ЗАМЕШАТЕЛЬСТВЕ Звонит будильник. Церковные часы бьют семь. Звучит бодрая музыка. Фотэрингей просыпается. Потягивается. Протирает глаза. Садится на кровати. - Все это мне приснилось. Недоумевает. Почесывает щеку. Делает рукой магический жест. Шевелит губами. На одеяло выскакивает зайчик и тут же исчезает. - Вот те на! Значит, правда. Принимает решение. - Хватит чудес, во всяком случае, на сегодня. Хватит. Надо все обдумать... Куда это годится? Не успеешь с мыслями собраться, а чудо раз-два и готово. Довольно, мистер Джордж Макрайтер Фотэрингей, если вы не поостережетесь, неприятностей не оберешься. Фотэрингей за завтраком. Яйцо оказывается тухлым. Он его нюхает, разглядывает с негодованием. Превращает в хорошее. Получает чудом еще два. Приходит в замешательство. - А вдруг хозяйка пожелает узнать, откуда лишняя скорлупа? Куда бы ее деть? О господи, вот задача! Есть! А ну, скорлупа, превратись в мух и фьюить отсюда... Неплохо придумано, а? |
|
|