"Герберт Уэллс. Билби" - читать интересную книгу авторавынул из жилетного кармана золотые часы и взглянул на них.
- Велено прийти в семь, а сейчас десять минут восьмого, молодой человек, - проговорил он. Юный Билби пробормотал что-то невразумительное. - Подожди здесь, - сказал мистер Мергелсон, - а я, как будет время, объясню тебе твою службу. - И он с нарочитой медлительностью принялся смаковать свой чай. За столом, кроме мистера Мергелсона, сидели еще три джентльмена, одетые по-домашнему. Они принялись внимательно разглядывать юного Билби, и младший из них, рыжеволосый, нахального вида парень, в жилете и зеленом фартуке, вздумал скривить ему рожу с явным желанием передразнить мрачность новичка. Ярость Билби, на время подавленная страхом перед мистером Мергелсоном, вскипела с новой силой. Он весь побагровел; глаза наполнились слезами, а в голове опять завертелась мысль о бегстве. Нет, он этого не вытерпит. Он круто повернулся и направился к двери. - Ты куда?! - закричал мистер Мергелсон. - Испугался, - заметил второй лакей. - Стой! - заорал первый лакей и уже на пороге схватил мальчика за плечо. - Пустите! - вопил, отбиваясь, новичок. - Не пойду я в холуи. Не пойду, и все. - Молчать! - взревел мистер Мергелсон, потрясая чайной ложкой. - Тащите Билби разрыдался, но его все-таки привели и поставили в конце стола. - Что вы такое сказали о холуях, позвольте узнать? - осведомился мистер Мергелсон. Мальчик сопел и молчал. - Если я верно вас понял, молодой человек, вы не хотите служить в холуях? - Не хочу, - отвечал юный Билби. - Томас, - сказал мистер Мергелсон, - стукни его по башке, да покрепче. Дальнейшие события развивались с непередаваемой быстротой. - Ах, так ты кусаться!.. - вскричал Томас. - Кусаться?!. А ну наподдай ему! Стукни его еще разок! - распоряжался мистер Мергелсон. - А теперь стойте здесь, молодой человек, и ждите, пока мне будет досуг вами дальше заняться, - сказал мистер Мергелсон и с нарочитой медлительностью принялся допивать чай. Второй лакей задумчиво потер голень и сказал: - Если мне еще придется его лупить, так пусть он сперва переобуется в комнатные туфли. - Отведите мальчишку в его комнату, - сказал мистер Мергелсон, вставая из-за стола. - Приглядите, чтоб он смыл с лица грязь и слезы под рукомойником в конце коридора, и пусть наденет тапочки. А потом покажите ему, как накрывать на стол в комнате дворецкого. |
|
|