"Герберт Уэллс. Билби" - читать интересную книгу автора

"Скажите, это тот самый капитан Дуглас, который влюблен в актрису, или его
брат?".
Лорд-канцлер не ответил. А про себя думал: "Какое мне дело! Вот
редкостная дура!"
- По-моему, это тот самый. Ему еще пришлось с позором покинуть
Портсмут: такой там вышел скандал. Он, говорят, только тем и занимался,
что разыгрывал разные шутки. Да так хитро и ловко! Он родич здешней
хозяйки. Его потому, верно, и позвали...
Ответ лорда-канцлера выдал ход его мыслей.
- Пусть лучше не пробует разыгрывать здесь свои шутки, - сказал он. - Я
не выношу паясничанья.
В гостиной сидели недолго. Даже от глаз леди Лэкстон не укрылась
мрачность ее важного гостя, и вот, выпив ячменной воды и лимонада на
лестничной площадке, гости распрощались, а сэр Питер повел лорда Магериджа
под руку - тот терпеть не мог, чтобы его вели под руку - в маленькую, но
достаточно просторную комнату, именуемую кабинетом. Лорд-канцлер изнывал
от жажды: он вообще не отличался воздержанностью, но манера сэра Питера
угощать была ему так неприятна, что он наотрез от всего отказался. В
кабинете был только капитан Дуглас, готовый вот-вот разразиться
какой-нибудь фамильярной выходкой, да лорд Дубинли - он тоже пожелал
промочить горло; на коленях у него стоял огромный бокал виски с содовой, в
котором позвякивал кусочек льда, - мучительное зрелище для томимого жаждой
человека. Лорд-канцлер взял сигару и, захватив место перед камином, стоял
там с видом полного довольства, хотя и чувствовал, что его самообладание
испаряется с каждой минутой.
Сэр Питер после тщетной попытки захватить коврик перед камином -
лорд-канцлер стоял как скала - завладел большим креслом и, вытянув ноги в
сторону именитого гостя, возобновил с лордом Дубинли прерванный разговор
об огнестрельном оружии. Мергелсон, как всегда, проявлял чрезмерное
внимание к хозяйскому стакану, и сэр Питер совсем разошелся.
- Я всегда ходил при оружии, - говорил он, - хожу и буду ходить. Это
надежная защита, только тут надо с умом. Даже в деревне мало ли на кого
наткнешься!
- Но ведь оно может выстрелить и убить кого-нибудь, - заметил Дуглас.
- Я же сказал: с умом надо. Выхватить револьвер и пульнуть в человека -
это, знаете, не с умом. И целиться в него - тоже не годится. Тут-то он на
вас и кинется, если только он не вовсе трус. А я говорю: с умом надо.
Понятно?
Притворяясь, что слушает болтовню этого дурака, лорд-канцлер старался
думать про статью о Бесконечности. Револьверы он презирал. Вооруженный
такими бровями, он, разумеется, мог презирать огнестрельное оружие.
- Так вот, у меня в спальне есть пара отличных "бульдогов", - продолжал
сэр Питер. - Прямо думаешь: пусть бы сунулся грабитель - был бы случай их
испробовать.
- Если вы застрелите грабителя, который на вас не нападал, это будет
убийство, - объявил лорд Дубинли в неожиданном приступе раздражения,
обычном у обитателей Шонтса перед отходом ко сну.
Сэр Питер предостерегающе поднял руку.
- Сам знаю. Можете мне не объяснять.
Он еще больше повысил голос, чтоб его наконец поняли: