"Герберт Уэллс. Билби" - читать интересную книгу автора У большого книжного киоска они прошли мимо миссис Рэмпаунд Пилби,
которая, как всегда, прикинувшись скромной читательницей, спрашивала у продавца свою последнюю книгу. Лорд-канцлер заметил вертевшегося поблизости Рэмпаунда Пилби, но вовремя отвел глаза. Он не жаловал эту пару. Интересно, подумал он, кто может сносить неимоверные претензии миссис Пилби хотя бы с субботы до понедельника? Сам он только однажды оказался рядом с нею за столом на званом обеде - и сыт по горло. Он занял место в углу, захватив и противоположное - надо ж куда-то класть ноги, - оставил Кэндлера охранять и места и багаж, принесенный им под мышкой, а сам вышел на перрон и стал там спиной ко всему свету - точь-в-точь Наполеон, только повыше ростом да нос еще более орлиный, - надеясь избегнуть встречи с великой романисткой. Это ему вполне удалось. Однако, вернувшись в купе, он застал Кэндлера на грани ссоры с каким-то белобрысым молодым человеком в сером. Волосы у юноши были до того светлые, что он мог бы сойти за альбиноса, если б не его живые карие глаза; лицо у него было красное, и говорил он очень быстро. - Эти два места заняты, - твердил Кэндлер; он уже выбился из сил, защищая не слишком правое дело. - Что ж, прекрасно, - отвечал белобрысый, чьи брови и усы на раскрасневшемся лице казались совсем белесыми. - Пусть так. Но позвольте мне занять среднее место. Чтобы я мог потом пересесть на место вашего "половинщика". - Да знаете ли, молодой человек, кого вы назвали "половинщиком"? - проговорил Кэндлер, отличный знаток языка. - Где вы усядетесь, милорд? - спросил Кэндлер, снимая с себя ответственность за дальнейшее. - Лицом к паровозу, - ответил лорд-канцлер, медленно ощетинивая брови и хмуро глядя на юношу в сером. - Тогда я сяду напротив, - объявил белобрысый самым непринужденным образом. Он говорил негромко, но торопливо, точно не позволяя себе отступить. - Видите ли, - начал он разъяснять великому правоведу с преувеличенной развязностью нервного человека. - Я всегда так поступаю. Сперва смотрю, не свободно ли в каком-нибудь вагоне угловое место. Я очень деликатен. Если все угловые места заняты, я подыскиваю "половинщика". "Половинщик" - это человек в мягкой шляпе и без зонта - зонт у его друга напротив, - или с зонтом, но без мягкой шляпы, в плаще, но без чемодана, или с чемоданом, но без плаща. И один плед на двоих. Вот таких я и зову "половинщиками". Теперь вам ясно? Ну, те, у кого все на двоих. Ничего обидного. - Сэр, - прервал его лорд-канцлер со сдержанным возмущением, - мне нет дела до того, что вы там имеете в виду под этим вашим "половинщиком". Позвольте-ка мне пройти. - Прошу вас, - сказал белобрысый и, отступив немного от дверей, свистнул мальчишку-газетчика. Он мужественно сносил поражение. - Ну, что тут у тебя? - спросил он мальчишку еле слышным голосом. - "Пинкен", "Блэк энд Уайт"? А еще какие? "Атенеум", "Спортинг энд Дрэматик"? Это куда ни шло! Что-что?! Разве я похож на тех, кто берет "Спектейтор"? Плохо ты разбираешься в людях! Разве я в галошах? Где твоя |
|
|