"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу автора

- Вы же в семье, среди друзей, моя дорогая, перейдя вдруг на отечески
снисходительный тон, заверил ее Стюарт. - Нет ни малейшего риска, что он
пропадет.
Нет, но устроит массу сюрпризов, в отчаянии думала Фи. И прежде всего
Броду...
Внизу, в огромной гостиной, в которой стены были обтянуты полосатым
шелком, великолепные гардины висели на высоких застекленных дверях и стояла
дорогая мебель, гости наслаждались напитками перед тем, как перейти в
Большой зал, где их ждали танцы и роскошный буфет. Оркестр прибыл на
самолете вместе с известным телеведущим, который должен был исполнять
обязанности конферансье, а приглашенная для обслуживания фирма потрудилась
на славу, чтобы праздник удался. Стюарт Кинросс всегда хорошо платил, но
требовал, чтобы все было первоклассным, и приходил в ярость, если это
требование не исполнялось.
Для жителей аутбэка такие праздники были большим развлечением, и
Ребекка, спускаясь вслед за Стюартом и Фи по широкой лестнице, слышала
ровный гул голосов и веселой болтовни, звуки музыки и смех. Это
действительно был праздник. Она остро ощущала, что к ней относятся почти
как к члену семьи. Уж во всяком случае не как к журналистке, которую
наняли, чтобы написать биографию Фионы Кинросс.
Когда они вступили в Передний зал, некоторые из гостей потянулись им
навстречу, в том числе и Бродерик Кинросс, чьи глаза метали такое пламя,
что Ребекка почувствовала, как она вибрирует, словно натянутая струна. Он
не сводил с нее глаз, и его взгляд жег молодую женщину. Возможно, ему не
нравилось, что на ней семейная драгоценность, стоившая кучу денег.
Другие гости, собиравшиеся весело приветствовать их, вдруг замолчали,
и Фи с присущим ей самообладанием поспешила заполнить возникшую паузу:
- Ну, дорогие мои, как вы смотрите на то, чтобы выпить еще по бокалу
шампанского и перейти в Большой зал? Нельзя же, чтобы музыканты
бездельничали и развлекали сами себя?
Лиз Кэррол, в облегающем красном джерси, что-то сказала на ухо Броду,
отчего пламя у него в глазах стало еще жарче. Ребекка была уверена, что
сказанное касалось ее.
Ребекка взяла предложенный ей бокал шампанского. Один из молодых
людей, игравших в команде Стюарта, Стивен Меллор, с улыбкой повернулся к
ней и сказал, что она чудесно выглядит. Он слышал от Брода, что молодая
женщина, которая пишет биографию Фи, "что-то вроде орхидеи". Стивен уже
собирался попросить Ребекку оставить для него несколько танцев, когда она
встретилась взглядом с Бродом. Насмешливо глядя на нее с противоположного
конца комнаты, он поднял свой хрустальный бокал и презрительно отвернулся.
- Думаю, теперь мы можем перейти в зал, - объявил Стюарт минут через
десять, изысканно предложив руку Ребекке. - Вам наверняка понравится, как
его украсили, Ребекка. Эта новая фирма, которую я нашел, прекрасно знает
свое дело.
Черный бархат неба был усыпан яркими звездами, а ветерок, дувший со
стороны пустыни, был на удивление прохладным.
Оставив Лиз с друзьями, Брод догнал тетку и отвел ее немного в
сторону.
- Черт побери, Фи, что там задумал папа? - прорычал он.
- Я никогда не видела, чтобы он вел себя подобным образом, -