"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу авторазаметил Стюарта Кинросса, пока тот не остановился в нескольких ярдах от
них. - О чем это вы тут беседуете? - Его губы улыбались, но глаза смотрели настороженно. - Вот пусть Ребекка тебе и расскажет, - протянул Брод. - Похоже, о чем-то серьезном? А все другие веселятся и отдыхают! - Брод объяснял мне технические тонкости матча. - Ребекка боялась, как бы голос не выдал ее волнения. - Надеюсь, со временем я буду лучше понимать игру. - Я бы и сам мог вам все объяснить, моя дорогая, - горячо заверил ее Стюарт Кинросс. - Но ведь вы говорили и о чем-то более интересном, не так ли? Ребекка взглянула на Брода. - Разве что немного о моей работе. - Без сомнения, книга будет так хороша, что всем до смерти захочется прочитать ее, - подхватил Брод. - Что ж, надо, пожалуй, пойти повидаться с друзьями. Кое-кого я не видел очень давно. - Ты можешь видеться с ними, когда захочешь, Брод, - нахмурился Стюарт. - Я слишком занят, папа. Особенно с тех пор, как ты меня повысил. Увидимся позже, Ребекка. - Он приветственно поднял руку и отошел, прежде чем отец успел сказать еще хоть слово. Стюарт Кинросс покраснел. - Я должен извиниться перед вами за сына, Ребекка, - резко сказал он. - Да за что же? - Ей очень не хотелось впутываться в их отношения. стремится к соперничеству. - Полагаю, это не так уж необычно. Когда и отец, и сын - сильные личности, это не может время от времени не приводить к столкновениям. - Брод пошел в моего отца. Тот был агрессивен по природе. - Но при этом все считали его великим человеком, не так ли? - тихо сказала Ребекка, просто чтобы показать, что много читала о сэре Эндрю Кинроссе. - Знаете, иногда у меня такое чувство, будто я знал вас всю жизнь, - заявил Стюарт Кинросс, кладя руку ей на плечо и заглядывая в глаза. А в это время на другом конце поля Брод, стоя в кругу восхищенных друзей, тревожно наблюдал за Стюартом и Ребеккой. Они кажутся отцом и дочерью, думал он с холодным гневом. Ее голова с густыми блестящими волосами находилась примерно на уровне груди отца, лицо было приподнято. Тоненькая, изящная фигурка казалась бы мальчишеской, если бы не холмики грудей. Рука отца лежала на ее плече. Он пристально смотрел ей в глаза. Боже, это совершенно невозможно, но именно это и происходит. Отец влюбился! Эта мысль потрясла Брода до глубины души. Он резко отвернулся, обрадованный тем, что подошел Райф и протянул ему банку холодного пива. Ребекка стояла перед зеркалом и по очереди прикладывала к себе то одно платье, розовое, как цветок лотоса, то другое - из темно-зеленого шифона с отделкой из стекляруса. Оба платья были очень дорогие, на тоненьких бретельках и длиной чуть ниже колен, в стиле тридцатых годов. Платья ей нравились и шли к ее миниатюрной фигурке. Фи сообщила ей заранее, что их гости любят одеваться по моде, и сейчас Ребекка изучала свое отражение, |
|
|