"Маргарет Уэй. Опаловый кулон " - читать интересную книгу автора - Надеюсь, вы не ждете, что я скажу, будто ненавижу его, - холодно
проговорила Ребекка. - Я думаю, он просто противоречивый. Как и вы. - И вы тоже, мисс Хант, - насмешливо ответил Брод, пристально разглядывая ее лицо в рамке блестящих волос. - Должен вам сказать, что вы вскружили голову моему отцу. Мне не часто приходилось видеть, чтобы общество молодой женщины приводило его в такой пылкий восторг. - Мне кажется, вы преувеличиваете. - Пожалуй, из нее тоже получилась бы актриса. - Тогда отчего же вы покраснели? - засмеялся он. - Возможно, от вашей бестактности! - Я лишь пытаюсь быть откровенным. Вы в Кимбаре совсем недавно, но уже успели произвести большое впечатление на отца и на Фи. - Но, похоже, не на вас. - Ей все еще удавалось говорить совершенно спокойно, несмотря на бушующий в крови огонь. На его поразительном лице мелькнула натянутая улыбка. - Я не такой впечатлительный, как папа, и не такой доверчивый, как Фи. - В чем именно вы меня подозреваете, мистер Кинросс? Румянец все еще заливал ее лицо, а глаза ярко блестели. Он снял руку с изгороди и выпрямился. Один шаг - и их тела соприкоснутся. - Мне кажется, вы пытаетесь влюбить в себя моего отца. Она почувствовала себя настолько оскорбленной, что резко вскинула голову, и ее шелковистые волосы взметнулись в воздух. - Может, дело в том, что вы сами испытываете разочарование, мистер Кинросс? рассмеялся. Смех его звучал тепло и соблазнительно. - Это я-то испытываю разочарование? - Его зубы ослепительно сверкнули на загорелом лице. Что ж, возможно, вы правы. Кстати, если мы собираемся продолжать разговор, зовите меня Брод. Она и сама не понимала, что помогает ей сохранять спокойствие. - Большое спасибо. Мне будет приятно, если вы станете называть меня Ребеккой. Я лишь прошу, Брод, чтобы вы не спешили приклеивать мне ярлык авантюристки. Насколько я могу судить, ваш отец ведет себя очень галантно со всеми женщинами. - Что верно, то верно, - ответил он подозрительно мягким тоном. - Зачем вы затеяли этот разговор? - прямо глядя ему в глаза, спросила Ребекка. - Я пытаюсь узнать о вас побольше. - Я нисколько в этом не сомневаюсь, - сказала Ребекка, - но очень надеюсь, что вы не станете затевать проверку в отношении меня, иначе мне придется обратиться к вашему отцу. Брод прищурился, его худощавое тело напряглось. - Черт меня побери, это угроза? Она покачала головой. - Это не угроза. Просто я не позволю вам все мне испортить. - Ее голос стал очень спокойным. Я нахожусь здесь лишь с одной целью. Написать биографию вашей тетушки. Мы обе хотим, чтобы эта работа была сделана. Жаль, что вы почему-то решили, будто в мои намерения входит что-то еще. Они были так поглощены словесным поединком, что никто из них не |
|
|