"Вашингтон Ирвинг. Таинственные новеллы" - читать интересную книгу авторалучший мир. Над его могилой, что на церковном дворе, стоял деревянный крест,
который мог бы о нем рассказать, но крест истлел, и теперь от него тоже ничего не осталось. - Ну, а где же Бром Детчер? - Ах, этот! Еще в начале войны он отправился в армию; одни утверждают, что он убит при взятии приступом Стони Пойнт, другие - будто он утонул во " время бури у Антонова Носа. Не знаю, кто из них прав. Он так и не вернулся назад. - А где ван Буммель, учитель? - Он тоже ушел на войну, стал важным генералом и теперь заседает в Конгрессе. Услышав о переменах, происшедших в родной деревне, и о жестокой судьбе, отнявшей у него старых друзей, и рассудив, что он остался теперь один-одинешенек на всем белом свете, Рип почувствовал, как сердце его сжимается и замирает. К тому же каждый ответ порождал в нем глубокое недоумение, ибо дело шло о больших отрезках времени и о событиях, которые не укладывались в его сознании: война, Конгресс, Стони Пойнт. Он не решился спрашивать о прочих друзьях и вскричал в полном отчаянии: - Неужели никто не знает тут Рипа ван Виикля? - Ах, Рип ван Винкль! - раздались голоса в толпе. - Ну еще бы! Вот он, Рип ван Винкль, вот он стоит, прислонившись к дереву. Рип взглянул в указанном направлении и увидел своего двойника, совершенно такого, каким был он, отправляясь в горы. Это был, по-видимому, такой же ленивец и во всяком случае такой же оборвыш! Бедняга Рип окончательно растерялся. Он усомнился в себе самом: кто же он - Рип ван Винкль или кто-то другой? И пока он стоял в замешательстве, человек в треуголке обратился к нему - Кто вы и как вас зовут? - Ты, Господи, веги! - воскликнул Рип, теряя рассудок. - Ведь я вовсе не я.., я - кто-то другой... Вот я стою там.., нет.., это кто-то другой в моей шкуре... Вчера вечером я был настоящий, но я провел эту ночь среди гор, и мне подменили ружье, все переменилось, я переменился, и я не могу сказать, как меня зовут и кто я такой. Тут присутствующие начали переглядываться, перемигиваться, покачивать головой и многозначительно постукивать себя по лбу. В толпе зашептались о том, что неплохо отнять у старого деда ружье, а не то, пожалуй, он натворит каких-нибудь бед. При одном упоминании о подобной возможности почтенный и важный человек в треуголке поспешно ретировался. В эту решительную минуту молодая миловидная женщина, протолкавшись вперед, подошла взглянуть на седобородого старца. На руках у нее был толстощекий малыш, который при виде Рипа заорал благим матом. - Молчи, Рип, - вскричала она. - Молчи, дурачок: дедушка тебе худого не сделает. Имя ребенка, внешность матери, ее голос - все это пробудило в Рипе вереницу далеких воспоминаний. - Как тебя зовут, милая? - спросил он. - Джудит Гарденир. - А как звали твоего отца? - Его, беднягу, звали Рипом ван Винклем, но вот уже двадцать лет, как он ушел из дому с ружьем на плече, и с той поры о нем ни слуху ни духу. Собака одна вернулась домой, но что сталось с отцом, застрелил ли он сам себя или его |
|
|