"Роберт Уоррен. Приди в зеленый дол" - читать интересную книгу автора Видение исчезло, Маррей стоял в дверях, словно ничего не вспоминал, ни
о чем себя не спрашивал. Просто дверь открылась, и за дверью, в полумраке, стояла женщина. - Как дела, Кэсси? - проговорил он. - Спасибо, все хорошо, - сказала она, протягивая руку. - Что Сандер? Она чуть заметно передернула плечами. - Ничего. А что с ним станется? - сказала она, глядя ему в глаза и словно спрашивая: "А что вообще с нами может статься? Что может статься с Марреем Гилфортом, что может статься с этим миром? - Да, конечно, - пробормотал он, - да, да, - и вслед за ней вошел в дом. Она толкнула дверь в комнату, в которой он и не ожидал увидеть никаких перемен: все те же дыры в красном истоптанном ковре; та же серая, в пятнах сырости, гравюра над камином; в углу громоздкий, желтозубый, с черными дырами ободранных клавишей рояль; драные, пожелтевшие тюлевые занавески между выгоревшими красными бархатными портьерами; большой, почтенный стол с мраморной столешницей, на нем - толстая библия в черном кожаном переплете с именами всех Спотвудов, записанными побуревшими от времени чернилами, впрочем, и сам переплет давно уже не черный; и возле зияющего камина на некогда золоченом мольберте - портрет первого Сандерленда Спотвуда - могучего краснорожего человека в черном сюртуке, с седой бородкой клинышком, которую своенравный художник, по-видимому, налепил на тяжелый подбородок, когда портрет был уже закончен, считая ее деталью столь же условной, как на традиционном женском портрете - перья горжетки, ниспадающей на живописную и заседавший в конгрессе, теперь глядел с портрета плоскими высокомерными глазами и, казалось, из принципа не замечал перемен, постигших дом за столько лет. Маррей окинул все это взглядом, отметив про себя, что, как он и ожидал, здесь ничего не изменилось, но тотчас же с внезапным страхом понял, что ошибается: даже сейчас, в эту секунду, продолжается безостановочный процесс распада: извиваясь в агонии, медленно тлея, расползаются нити ковра; кожаный переплет библии трухой сыплется на мраморный стол, краска облезает с лица Сандерленда Спотвуда, и вот уже надменные глаза блеклыми чешуйками падают на темные кирпичи камина и лежат там, точно перхоть. Еще немного - и от дома ничего не останется. Маррей стряхнул наваждение и обернулся к женщине. - Я вижу, тебе чинят дом, - сказал он приветливо. - Ступеньки новые. Она кивнула. - Не так легко, наверное, найти здесь мастеров, - сказал он. - Имей в виду, что мое предложение остается в силе. То, о чем мы говорили весной. Я готов привезти из города хорошего плотника и пару подручных, чтобы они привели в порядок все самое основное. Жаль, что дом разваливается на части. У домов свои права, и их надо уважать. Если ты мне только позволишь, Кэсси... Она глядела ему в лицо. - Какая ему теперь разница, - сказала она, - я хочу сказать - Сандеру. Какая ему разница, что будет с домом? - Но дом, - снова начал он, - это все-таки недвижимость и... |
|
|