"Лесли Уоллер. Войны мафии " - читать интересную книгу автора

- За ней увивается Винс.
- Потому я и говорю - иди и танцуй с ней, глупый щенок.
Стефи бросила на Уинфилд выразительный взгляд - "до чего глупы эти
мужчины", - когда сын отошел от нее и побрел к толпе танцующих. Керри стал
весьма привлекательным, подумала Уинфилд. Он немного "белый воротничок" по
складу ума. Его отсутствующий брат, Кевин, казался ей более обаятельным, но
он был темной лошадкой и постоянно где-то пропадал, выполняя загадочные
поручения Чио Итало.
Во внешности Керри было что-то неуловимо знакомое. Длинные густые
ресницы - это от матери. Но короткий, почти курносый нос - это он наверняка
унаследовал у безымянного отца, как и твердый, красиво очерченный рот.
Уинфилд перевела взгляд на стоящую неподалеку Банни. У сестры был короткий,
вздернутый носик. Она снова взглянула на Стефи. Они с Чарли всегда очень
дружили, это не секрет ни для кого в семье. Близнецы - почти ровесники
Уинфилд. Вполне возможно, что Чарли Ричардс и, его кузина Стефи были не
только друзьями, но и любовниками, и до его женитьбы на Мисси, и после. В
любом случае, "двоюродный" брак с Керри противопоказан.
Внезапно Уинфилд поняла, что Стефи прочитала ее мысли. Недовольная
собой, девушка сменила тему.
- Ты не знаешь, что стряслось перед приемом? Эти тяжеловесы внизу,
проверка машин...
На лице Стефи заиграла типичная южно-итальянская улыбочка - "можно ли
что-то понять в этом дурацком мире?". Она шагнула в сторону, и Уинфилд
увидела прямо у себя перед носом искривленную, словно сломанная нога, опору
навеса. Глаза Уинфилд понимающе сузились. Сочные губы Стефи раздвинула
одобрительная усмешка.
- Уинфилд, - произнесла она с подчеркнутой торжественностью, словно
забавляясь тем, что у девушки нет уменьшительного имени. - Уинфилд. Любимая
моя племянница.
Она обняла Уинфилд и звучно расцеловала в обе щеки. Весьма значительное
проявление чувств для урожденной Риччи.

* * *

- Ты чудесно выглядишь, - сказал Чарли Ричардс отставной супруге тоном,
заставлявшим предположить, что она стала полной развалиной.
- Ты тоже! - Замкнулся круг лицемерия, о котором говорила своей тетке
Уинфилд. С ослепительной улыбкой Мисси добавила: - Сборище твоих
родственников - это так забавно, настоящий зверинец.
- Рад был тебя повидать. - Чарли исчез так быстро, что поток
оскорблений изливался еще несколько минут, прежде чем Мисси поняла, что
лишилась аудитории.
Чарли остановился у одного из баров около своей старшей дочери.
- Только полоумный, - буркнула Уинфилд, - мог сегодня притащить сюда
ма. Ты переборщил со своей имитацией светского образа жизни.
- Это просто одна из попыток приостановить ее падение.
Отец с дочерью, на голову выше окружающих, смотрели друг другу в
глаза - на уровне шести футов.
- Щепотка после ленча и, возможно, еще одна, чтобы скрасить вечер, -
сказала Уинфилд. - Примерно то же, что и в прошлом году. Если я пообещаю