"Эдгар Уоллес. Зловещий человек" - читать интересную книгу автораразговоре.
- Вы ведь звонили мне ночью? Я смутно припоминаю что-то... - А я почти забыла об этом, - сказала Эльза спокойно, и его лицо замерло. - Может быть, вам приснился сон, - сказал он. - Но этот сон никогда не сбудется наяву... снова. Когда Фенг-Хо придет, попросите его рассказать вам историю его пальца. - Его пальца? - повторила удивленная Эльза. - Да, его мизинца. Вы сломали ваш палец в школе, играя в хоккей. Спросите его, как он потерял свой. - Я не знала, что он потерял палец. - Спросите его, - ответил Эмери и кивком головы указал на дверь. Эльза мысленно пожелала, чтобы он придумал другой способ сообщить ей, что она может уйти. Было уже время завтрака, когда появился Фенг-Хо, такой же нарядный, в безукоризненном пальто, в еще более аккуратно разглаженных брюках. Вместо белых гетр на ногах у него были ярко-желтые, кожаные. В одной руке он держал зонтик и шляпу, - в другой - золоченую клетку с качающейся на жердочке канарейкой. Он осклабился, увидев девушку. - Моя недостойная пташка была больна всю ночь. Я сидел около нее и кормил ее сахаром с полуночи до шести часов утра. Теперь ей лучше, и она споет вам. Пи! - обратился он к желтой певунье. - Открой свой маленький клюв и издай музыкальные звуки для этой уважаемой леди! - Фенг, вы говорите неправду, - сурово сказала Эльза. - Вы не просидели Маленький человечек с прямодушно-невинным видом поглядел на нее, потом обратил свои печальные глаза в сторону птицы. - Маленький Пи, если я лгу, не пой, но если я говорю правду, тогда пусть твое горлышко издаст презренную мелодию. Верная птичка, словно поняв, залилась веселой песней. Фенг-Хо восхищенно улыбнулся. - Всем искателям истины, от Конфуция до Дарвина, известен тот достопримечательный факт, что животный мир - я подразумеваю позвоночных млекопитающих - является живым воплощением и главным выразителем правды. Теперь, с вашего милосердного разрешения, я присяду и посмотрю, как ваши живые пальчики бегают по клавишам вашей уважаемой машинки - употребляя выражения наших соседей, но не друзей - японцев. Он сидел терпеливо, почти неподвижно, время от времени лишь поворачивая глаза к птице. Казалось, между обоими было какое-то странное понимание, потому что едва только Фенг-Хо раскрывал в улыбке свой рот, как птица заливалась певучим смехом. Мисс Дэм вошла в то время как Эльза печатала на машинке. При виде китайца она от удивления замерла, но милостиво признала, что его канарейка - лучшая птица, какую она когда-либо слыхала. - Это, должно быть, самец, - сказала она. - Самцы всегда лучше поют, чем самки. Разве так и не должно быть? У них меньше ответственности, если вы понимаете, что я хочу сказать. Она холодно посмотрела на китайца, который в знак согласия кивнул головой. |
|
|