"Эдгар Уоллес. Зловещий человек" - читать интересную книгу автора

разговоре.
- Вы ведь звонили мне ночью? Я смутно припоминаю что-то...
- А я почти забыла об этом, - сказала Эльза спокойно, и его лицо
замерло.
- Может быть, вам приснился сон, - сказал он. - Но этот сон никогда не
сбудется наяву... снова. Когда Фенг-Хо придет, попросите его рассказать вам
историю его пальца.
- Его пальца? - повторила удивленная Эльза.
- Да, его мизинца. Вы сломали ваш палец в школе, играя в хоккей.
Спросите его, как он потерял свой.
- Я не знала, что он потерял палец.
- Спросите его, - ответил Эмери и кивком головы указал на дверь.
Эльза мысленно пожелала, чтобы он придумал другой способ сообщить ей,
что она может уйти.
Было уже время завтрака, когда появился Фенг-Хо, такой же нарядный, в
безукоризненном пальто, в еще более аккуратно разглаженных брюках. Вместо
белых гетр на ногах у него были ярко-желтые, кожаные. В одной руке он держал
зонтик и шляпу, - в другой - золоченую клетку с качающейся на жердочке
канарейкой.
Он осклабился, увидев девушку.
- Моя недостойная пташка была больна всю ночь. Я сидел около нее и
кормил ее сахаром с полуночи до шести часов утра. Теперь ей лучше, и она
споет вам. Пи! - обратился он к желтой певунье. - Открой свой маленький клюв
и издай музыкальные звуки для этой уважаемой леди!
- Фенг, вы говорите неправду, - сурово сказала Эльза. - Вы не просидели
вчерашнюю ночь около вашей птицы.
Маленький человечек с прямодушно-невинным видом поглядел на нее, потом
обратил свои печальные глаза в сторону птицы.
- Маленький Пи, если я лгу, не пой, но если я говорю правду, тогда
пусть твое горлышко издаст презренную мелодию.
Верная птичка, словно поняв, залилась веселой песней. Фенг-Хо
восхищенно улыбнулся.
- Всем искателям истины, от Конфуция до Дарвина, известен тот
достопримечательный факт, что животный мир - я подразумеваю позвоночных
млекопитающих - является живым воплощением и главным выразителем правды.
Теперь, с вашего милосердного разрешения, я присяду и посмотрю, как ваши
живые пальчики бегают по клавишам вашей уважаемой машинки - употребляя
выражения наших соседей, но не друзей - японцев.
Он сидел терпеливо, почти неподвижно, время от времени лишь поворачивая
глаза к птице. Казалось, между обоими было какое-то странное понимание,
потому что едва только Фенг-Хо раскрывал в улыбке свой рот, как птица
заливалась певучим смехом.
Мисс Дэм вошла в то время как Эльза печатала на машинке. При виде
китайца она от удивления замерла, но милостиво признала, что его канарейка -
лучшая птица, какую она когда-либо слыхала.
- Это, должно быть, самец, - сказала она. - Самцы всегда лучше поют,
чем самки. Разве так и не должно быть? У них меньше ответственности, если вы
понимаете, что я хочу сказать.
Она холодно посмотрела на китайца, который в знак согласия кивнул
головой.