"Эдгар Уоллес. Мелодия смерти" - читать интересную книгу автораЯ вам все объясню... Ваше колье похищено из несгораемого шкафа шайкой
преступников. Она стала бледной, как полотно. - Да, похищено, - подтвердил мистер Уоррел, - шайкой преступников, вот уже год орудующей в Сити. Как видите, мы с вами попали в весьма неприятное положение. Я бы не хотел, чтобы мои коллеги узнали о том, что я принял в обеспечение долга эти драгоценности в залог; а вам, полагаю, было бы нежелательно, чтобы стало известным ваше стесненное материальное положение. Разумеется, я мог бы дать полиции подробнейшее описание вашего колье и добиться от страхового общества, чтобы оно возместило мне его стоимость, но я этого не сделал... Этот добросовестный маклер мог бы добавить, что обращаться в страховое общество было совершенно напрасно, потому что страховое общество никоим образом не распространило бы действие своей страховки на случай похищения драгоценностей, которым место никак не в маклерской конторе. - Я готов принять ущерб на себя, - продолжал Уоррел. - То есть, я готов, в известных пределах, пойти вам навстречу и оплатить понесенную вами утрату из собственного кармана. Но если для вас почему-либо мое предложение окажется неприемлемым, то мне придется о случившемся сообщить во всех подробностях. Подчеркиваю, во всех подробностях, - повторил он внушительно, - и полиции, и газетам. Итак, что вы скажете на это? По правде говоря, ей нечего было сказать в ответ: маклеру было известно не все, а рассказывать ему все миссис Каткарт ужасно не хотелось. Мистер Уоррел, объяснив ее молчание по-своему, поспешил заявить: - Быть может, вы попросите вашего зятя возместить долг? - Моего зятя?! Да вы что!.. Уоррел был знаком со Стендертоном и относил его к разряду тех избранников судьбы, чье материальное благополучие не вызывает никаких сомнений. Насмешливый тон миссис Каткарт при упоминании о ее зяте поразил его настолько сильно, насколько может поразить дельца известие о том, что какая-нибудь бумага, которую он считал очень надежной, неожиданно оказывается "липой". На мгновение он забыл даже о главной цели своего визита. Он охотно бы попросил объяснений, но затем решил, что это будет не совсем уместно. - Вы меня впутали в очень неприятную историю, - сказала миссис Каткарт и поднялась со своего места. Он последовал ее примеру. - Право, все это очень неприятно, - заметил он, - и для вас, и для меня, уважаемая миссис Каткарт. Я полагаю, что вы мне посочувствуете. - Я полагаю, что у меня имеется вполне достаточно оснований для того, чтобы посочувствовать себе, - коротко заметила она. После ухода маклера она, оставшись одна, погрузилась в размышления весьма невеселого свойства. Что следовало ей предпринять? Уоррелу было известно далеко не все: он не знал, что колье принадлежит не ей. Старик-полковник завещал его своей дочери, значит, колье принадлежало Эдит... Обычно в неполных семьях, состоящих только из матери и дочери, |
|
|