"Эдгар Уоллес. Мелодия смерти" - читать интересную книгу автора

имущество продолжает оставаться общим, тогда как в семьях с большим
количеством наследников оно всегда раздельно. Эдит было известно, что колье
принадлежит ей, но она никогда не возражала против того, что ее мать носила
его и хранила у себя.
Однако несмотря на это, колье всегда считалось собственностью Эдит.
Теперь миссис Каткарт предстояла очень неприятная задача - объявить
своей дочери о пропаже колье.
Миссис Каткарт тяжко вздохнула. Муж Эдит был беден, и ее дочь, чего
доброго, в любой момент может попросить возвращения ей колье, рассчитывая,
что когда-либо, когда наступит черный день, оно ей пригодится.
Миссис Каткарт направилась к себе в комнату.
По дороге ей повстречалась горничная, которая несла только что
прибывшую почту. Одно из полученных писем было от дочери. Миссис Каткарт
вскрыла его.
"Милая мама, - прочла она. - Будь любезна, пришли мне колье, оставшееся
мне от отца. Мне кажется, что в интересах моего мужа я должна снова начать
бывать в обществе, и колье мне понадобится".
Письмо выскользнуло из рук миссис Каткарт. Все поплыло у нее перед
глазами...

* * *

Вошедший в столовую Гилберт застал там свою жену, деловито оглядывавшую
сервированный к обеду стол.
Жизнь в этом доме проходила весьма своеобразно.
Ни одному из молодоженов никогда не пришла бы в голову мысль, что их
совместная жизнь примет формы, которые она приняла. Они жили в полном
уединении, симпатизируя друг другу, но никак не более того...
Их отношения нельзя было уподобить даже отношениям брата и сестры - для
этого им не хватало взаимного доверия. К тому же они были еще недостаточно
осведомлены о недостатках и достоинствах друг друга.
Они все еще оставались чужими людьми, правда, каждый день приносил
новые открытия. Гилберт узнал, что эта девушка с большими серыми глазами
обладает чувством юмора, может весело и беззаботно смеяться...
В свою очередь Эдит обнаружила в нем большую жизненную силу, волю и
настойчивость, с какими он реализовал свои планы. Он казался гораздо более
общительным и разговорчивым, чем это можно было предполагать. Он много
перевидал на своем веку, много путешествовал, успел побывать в Персии,
Аравии, в ряде малоисследованных стран Азии...
Она никогда не затрагивала в беседах того, что произошло вечером после
их свадьбы, когда она увидела девушку с прекрасным лицом, игравшую на
скрипке. Какая-то тайна тяготела над Гилбертом, но какого свойства была эта
тайна, она не знала, лишь предполагала, что ее муж как-то был связан с этой
девушкой... Чувства ревности она не испытывала, только чисто женское
любопытство. Ее не пугало то, что разгадка может огорчить ее и вызвать
неприязнь по отношению к человеку, чьей женой она являлась...
Затем любопытство сменилось в ней другим чувством: ее стало раздражать,
что у мужа имеются от нее какие-то секреты.
Он часто уходил по вечерам из дому и возвращался только на рассвете.
Искал ли он утешения? Забвения? Быть может, здесь была замешана другая?