"Эдгар Уоллес. Мелодия смерти" - читать интересную книгу автора

своей жизни, - сказал он смущенно. - Вы лишь вчера женились, а сегодня уже
бродите с печальным лицом, словно факельщик из похоронного бюро... Поспешили
зачем-то составить завещание... Теперь целых два часа вы расспрашивали меня
о ценных бумагах, толковали о биржевых тонкостях... Очень оригинально!
Гилберт снова улыбнулся, затем пожал Лесли руку и направился к выходу.
- Я еду в Сент-Джонс-Вуд, - сказал он на прощанье приятелю. - Полагаю,
что вам со мной не по пути...
- Мне очень приятно слышать, что вы едете именно в Сент-Джонс-Вуд, -
заметил Лесли, насмешливо улыбаясь. - А я было опасался, что вы поедете в
какой-нибудь крематорий или похоронное бюро!
Вернувшись домой, Гилберт застал свою жену в кабинете. Эдит сидела в
глубоком кресле. От волнений вчерашнего вечера не осталось и следа. Она
приветливо улыбнулась ему. Эдит почувствовала, что начинает уважать его,
оценив самообладание, не покинувшее его даже в ту ужасную минуту
объяснения...
...За завтраком он приветливо поздоровался с ней, но она не сомневалась
в том, что ему пришлось пережить тяжелую, бессонную ночь - это было видно по
его усталым глазам и напряженному голосу...
...Войдя в комнату, Гилберт направился к столу.
- Ты хочешь остаться один? - спросила Эдит.
Он вздрогнул и повернулся к ней.
- Нет, нет, - возразил он. - У меня нет необходимости оставаться
наедине с собой. Я хочу поработать, но ты мне не мешаешь. Кстати, должен
тебе сообщить, - добавил он равнодушно, - что я отказался от своей
должности.
- От должности? - изумилась она.
- Да. Дело в том, что у меня сейчас слишком много других дел,
исключающих мою дальнейшую службу в министерстве иностранных дел. Мне
пришлось сделать выбор и пожертвовать службой во имя другого...
Эдит пребывала в полной неизвестности, не имея представления о том,
чем, собственно, могло быть это занятие, ради которого Гилберт пожертвовал
службой. Ее муж становился для нее загадкой. Но по мере того, как его начала
окружать какая-то загадочность, он начинал интересовать ее. В том, что его
жизнь была связана с какой-то трагедией, она не сомневалась. Он спокойно
сообщил ей о том, что дядя лишил его наследства; по ее настоянию он изложил
эту историю в письме, адресованном ее матери. В ожидании предстоящего
бурного объяснения со своей матерью она не испытывала ни боязни, ни
угрызений совести.
В глубине души она надеялась, что письмо немедленно возымеет свое
действие, и что объяснение с матерью закончится прежде, чем ее супруг
вернется домой. Но Гилберт вернулся ранее, чем его ожидали, а через полчаса
после его возвращения разразилась гроза...
Внизу зазвонил звонок. Эдит вздрогнула. Затем она сбежала по лестнице и
открыла дверь...
- Где твой милейший муженек? - хриплым голосом спросила мать.
- Мой муж у себя в кабинете, - ответила Эдит, не теряя спокойствия. -
Ты желаешь его видеть? Тебе что-нибудь нужно от него?
- Нужно ли мне что-нибудь от него?! - переспросила миссис Каткарт,
теряя самообладание.
Глаза ее гневно сверкали и, глядя на ее впалые щеки, Эдит на мгновение