"Дениел Уоллес. Крупная рыба" - читать интересную книгу автора Это единственное, что в моей власти, - подарить отцу величие, которое
он искал в необъятном мире, но которое, как неожиданно оказалось, все время ждало его здесь, дома. - Ах вот как, - запинаясь, говорит он, как-то внезапно слабея. - Никогда не приходило в голову посмотреть на это с подобной стороны, никогда. Хотя сейчас, я имею в виду в данных обстоятельствах, очень особых обстоятельствах, моих... - Да, - говорю я. - Отныне и вовеки веков ты - мой отец, Эдвард Блум, Самый Великий Человек. Да поможет тебе Фред. И вместо меча я касаюсь легонько его плеча рукой. Он, видимо, устал и хочет отдохнуть. Глаза его закрываются, устало и с жутковатой бесповоротностью, и я решаю, что он начинает отходить. Когда шторы на окне расходятся, словно сами по себе, мне на мгновение представляется, что это его душа улетает из здешнего мира в иной. Но это всего-навсего струя воздуха от кондиционера колышет шторы. - Насчет той женщины с двумя головами, - бормочет он с закрытыми глазами, словно засыпая. - Я уже слышал о женщине с двумя головами, - говорю я, осторожно тряся его за плечо. - Больше не хочу ничего о ней слышать, папа. Договорились? - Я не собирался рассказывать тебе о женщине с двумя головами, мистер Остряк-самоучка, - бормочет он. - Нет? - Я собирался рассказать о ее сестре. - У нее была сестра?! - Эй! - говорит он и открывает глаза, обретя второе дыхание. - Я Девушка в реке На берегах Блю-ривер рос старый дуб, под которым мой отец обычно любил отдыхать. Дерево широко раскинуло свои ветви, отбрасывая тень, а землю у его подножия покрывал мягкий прохладный зеленый мох, на который отец клал голову и иногда засыпал - ровный шум реки действовал на него успокаивающе. Здесь он однажды, погружаясь в дремоту, очнулся и увидел красивую молодую женщину, купающуюся в реке. Ее длинные волосы сияли, как само золото, и волнами спадали на обнаженные плечи. Груди у нее были маленькие и округлые. Она пригоршнями плескала на себя холодную воду, которая стекала по ее лицу и груди обратно в реку. Эдвард старался оставаться спокойным. Он повторял себе: "Не шевелись. Если двинешься хотя бы на дюйм, она тебя заметит". Он не хотел напугать ее. А если честно, он еще ни разу не видел женщину такой, какою ее создала природа, и хотел получше рассмотреть ее, пока она не ушла. И в этот миг он увидел змею. Наверно, водяного щитомордника. Змея скользила в воде, почти не тревожа речную гладь, и маленькая головка рептилии целилась в человеческое тело. Трудно поверить, что такая небольшая змея способна убить человека, но она способна. Такая вот змейка убила Кельвина Брайанта. Укусила его в лодыжку, и через несколько секунд он умер. А Кельвин Брайант был в два раза больше девушки. Раздумывать, что предпринять, было некогда. Мой отец положился на |
|
|