"Джон Уэйн. Малое небо (Сб. "Современная английская повесть")" - читать интересную книгу автора

выхватывали корм прямо у нее из-под носа. Тогда он принимался бросать хлеб
специально для той, невезучей. Если же ей все равно не перепадало, он
хитрил - бросал несколько кусков подальше от стаи, чтобы невезучка
подплыла туда, а уж там ей свобода. Интересно - бросишь кусочек вбок, а
утка за ним, как за магнитом. Все равно что шахматные фигуры
переставляешь. Или все равно что бог. Бог может выбрать кого-нибудь и
повести его одной дорогой - где болезнь подстерегает, или другой - где
счастье ожидает. Так и здесь. Захочешь - можно заставить утку оторваться
от стаи и стать доброй. А захочешь - можно сделать, что она разозлится.
Гоняй ее по пруду и все время бросай кусочки хлеба впереди нее, но чуть
дальше, чтобы она не сумела их сразу схватить: пока подплывет - они уже
утонули. А бедняжка плывет и плывет голодная. Бог тоже мог бы так сделать,
если б захотел. Но утки не умеют молиться. А если б умели, что бы они
просили?
Он - вроде как бог, но он будет добрым богом. Утки привыкнут к нему и
поймут, что раз Дэвид бросает им хлеб, так это для того, чтобы они ели, а
не для того, чтобы заставить их гоняться за кормом. И тогда на крошечном
пятачке вселенной, на круглом пруду с густым камышом, восторжествуют добро
и справедливость.
Он расскажет об этом папе. Папе понравится его план. Если только они
увидятся когда-нибудь, он непременно ему скажет: пруд с утками -
счастливое место. Это я так сделал. И тогда папа обязательно улыбнется
ему.


- Спасибо, дорогая, я не голоден, - сказал Филип Робинсон жене. - Я
подумал, что тебе, вероятно, будет легче не ждать меня с ужином, и
перекусил по дороге.
- Я держала для тебя ужин на огне, - сердито бросила она в ответ.
Безусловно, если бы не гости - Кит и Элис Доултон, - жена обрушила бы на
него огонь всего оружия, которым располагают женщины.
- Прошу прощения, - улыбнулся Робинсон гостям. - Дженифер, надеюсь,
объяснила, почему я задержался.
- Там что-то приключилось с Артуром Джири, - ответил Кит Доултон,
спокойный коротышка, куривший трубку под стать его росту.
- Надеюсь, сейчас он уже в безопасности, - подхватила Элис Доултон,
стараясь по мере сил разрядить обстановку. Ей было абсолютно безразлично,
что случилось с Артуром Джири, безразличие это проглядывало в каждом ее
слове, как проглядывают сквозь тонкий лист бумаги буквы, напечатанные на
обратной стороне. - Вам удалось успокоить его?
- О, в этом не было никакой нужды! - воскликнул Робинсон, наливая себе
изрядную порцию виски. Он старался не смотреть на жену. - Его спокойствию
позавидуешь.
- Я так поняла, что он не соглашается покинуть вокзал, - продолжала
Элис. - Мы уж представили себе, как он воюет с полицией.
- Никто и не пытался силой выпроводить его оттуда, хотя бы потому, что
никто не знает, что он проводит там дни и ночи напролет.
- Никто, кроме тебя, - ядовито вставила жена.
- У нас же свободная страна, - бесстрастно заметил Доултон.
- Сумасшествие не имеет никакого отношения к свободе, Кит. - Виски