"Пегги Уэйд. Чары любви " - читать интересную книгу автора

- Удивляюсь, что сегодня утром вы встали так рано, тетя Хильдегард, -
сказала Фиби, положив себе немного окорока и круглый хлебец с
черносмородиновым джемом.
- Одна чрезвычайно неприятная вещь нарушила мой распорядок. А именно: я
нашла упоминание о тебе в "Таймс", в разделе светской хроники, и хочу, чтобы
ты знала, что мне это не нравится.
По кивку Хильдегард слуга положил рядом с Фиби сложенную газету, и та,
найдя нужный раздел, прочитала вслух:
- "Кто будет тем удачливым мужчиной, который выиграет приз,
предлагаемый очаровательной американкой, мисс Ф. Р.?" - "Ну и ну, неужели у
людей нет ничего более интересного, чем сообщать о прибывших и покинувших
лондонское общество", - нахмурившись, подумала Фиби. - Я отлично поняла вас,
тетя Хильдегард, вы высказались абсолютно ясно, и мне все это не нравится
так же, как и вам, но я не могу запретить газете печатать то, что ей
хочется. А что касается всего остального, то я могла бы найти работу и жить
где-нибудь в другом месте.
- Хм... И подлить масла в огонь любителям смаковать сплетни? Думаю, это
лишнее. Я не могу допустить, чтобы твое плачевное положение лишило мою дочь
возможности сделать достойную партию.
- Конечно, нет, - согласилась Фиби, зная, что Хильдегард настроена
получить приличную компенсацию из наследства Фиби. - Чарити, у тебя есть на
сегодня какие-нибудь определенные планы? - обернулась она к кузине.
- Думаю, можно было бы пойти в музей, - немного насмешливо, с лукавой
улыбкой предложила Чарити.
- Тебе лучше бы поучиться тому, что должна уметь каждая женщина, а не
набивать голову всякой легкомысленной чепухой, - посоветовала Хильдегард,
взглянув на дочь поверх стоявшего на столе букета маргариток. - Ты
останешься дома и займешься вышиванием.
- Хорошо, мама, - пробормотала Чарити, мгновенно утратив свою
веселость.
Фиби не удивляло, что Чарити стремилась как можно скорее, выйти замуж,
ведь Хильдегард постоянно помыкала ею, как прислугой. Фиби хотелось, чтобы
девушка встала из-за стола, швырнула салфетку и отправилась бы в музей.
- Фиби, - обратилась Хильдегард к племяннице, не скрывая своего
раздражения, - все утро приходят письма и приглашения. Я надеюсь, ты будешь
соблюдать надлежащий этикет в ответах, в отличие от своей матери, которая
проявляла грубость и непочтительность, в результате чего не получила ни
единого пенни семейных денег.
- Мой дедушка, очевидно, считал иначе. - Стиснув зубы, Фиби подавила
растущее возмущение. - Иначе я не стала бы наследницей поместья Марсден.
- Что ж, верно. Но я никогда не могла понять, из каких побуждений он
это сделал. Он всегда с нежностью относился к твоей матери, несмотря на то,
что она разбила его сердце.
- Хм... - Фиби вилкой подцепила кусок мяса. - Кажется, день обещает
быть погожим.
- Откуда ты знаешь? Ты же только что встала. Твой отец тоже предпочитал
валяться по утрам в постели и ждать, куда его кривая вынесет. Я с самого
начала видела, что этот человек не подавал...
- Тетя Хильдегард, - остановила ее Фиби с неожиданной для самой себя
резкостью.