"Михаил Высоцкий. Башня Драконьей Кости" - читать интересную книгу автора

Впрочем, я быстро успокоился. Монстр оказался не настоящим. Это было
какое-то чучело, висящее на потолке.
- Са сайаха? - раздалось сбоку.
Я обернулся, и обомлел. У девушки, которая со мной говорила, был не
только божественный голос, а и сама она была редкой красоты. Тонкие черты
лица, без признаков косметики, иссиня-черные, ниспадающие до плеч, густые
волосы, глаза, в которых можно утонуть... Мечта. Всегда хотел с такой
встретиться. И вот сбылось. Правда, я тогда еще очень мало о ок'Авьен знал.
Да я ничего о ней не знал. Я даже имя ее не знал. И на каком она языке
говорит. И кто она такая. Вот и спросил, как если бы она была самой обычной
девушкой.
- Прости, красавица, ты не подскажешь, где я? А то на меня в лесу
какой-то рыцарь наскочил, как настоящий. Я упал, ударился, потерял сознание,
очнулся, вот и думаю... Прости, а как тебя зовут? Я Моше.
- Са ун шеля! - пожала она плечами, и улыбнулся.
К такому я был не готов. Я, вообще, к человеческим недостаткам спокойно
отношусь. У кого бородавка на носу, у кого бельмо на глазу, а у одной моей
знакомой даже усы росли, она их брила, но иногда забывала. Но с таким я еще
никогда не встречался. У этой девушки зубки были не как у человека, а как у
кошки! Мелкие острые клыки, такие только у хищников бывают.
Впрочем, в голосе ее не было угрозы. Так что я успокоился, и решил со
всем разобраться.
- Я Моше, - сказал я, указав на себя пальцем. - Моше. Ты? - указал
пальцем на нее.
- Ер ок'Авьен. Са Моше. Ер ок'Авьен.
- Я понял, я Моше, ты ок'Авьен. Ер Моше, са ок'Авьен?
- Ор, ор! - подтвердила она, и так я узнал, как на местном языке будет
слово "да".
Так начался мой первый урок. Я благодарен Авьен. Она была очень хорошая
учительница, я иногда не мог придумать, как объяснить слово, и тогда она
приходила мне на помощь. У нее все получалось. Только за первый урок, он
длился несколько часов, я освоил под сотню базовых слов. Теперь я мог
сказать "да", "нет", "я голоден", "я хочу пить", "я не понимаю". Трудности
иногда возникали, но мы с Авьен их по мере поступления решали.
Урок наш проходил там же, где я очнулся - в бревенчатом сарае, куда
местные жители скидывали весь ненужный мусор. Тут валялись какие-то ящики,
поломанные лопаты и грабли, погнутые вилы, перекошенные сундуки, разбухшие
от влаги доски. Окон не было, но через несколько дырок в крыше поступало
достаточно света. Мы с Авьен сидели на сухой траве, кем-то насыпанной в
углу.
Но это мне только сначала показалось, что трава просто случайно
оказалась тут наваленной. Потом я присмотрелся, и понял, что тут живут. Для
кого-то этот сарай с чучелами, прибитыми к потолку, и поломанным садовым
инвентарем был родным домом. Я бы спросил у Авьен, кто тут живет, но пока
еще словарного запаса не хватало.
Что меня порадовало в местном языке - очень простые грамматические
формы. Тут не было множественного числа, падежей или лиц. Все ударения
только на последнем слоге, звуки - как в русском, только "х" гортанное, и
"н" носовое, как во французском. Слово, например "сайаха", имело разные, в
зависимости от контекста, значения. Это было и "вставать", инфинитив, и