"Джоан Вулф. Жгучее желание " - читать интересную книгу автора - Да, - с готовностью кивнул он. - Я закончил Кембридж.
- А! - сказала я и отхлебнула чаю. - О нем там до сих пор говорят, - перешел на шепот молодой человек, посмотрев на Рива взглядом, полным зависти и восхищения. - Естественно, - согласилась я. Собственно, история с покраской дома декана была последним звеном в длинной цепи прегрешений Рива. По правде говоря, администрация очень долго с ним нянчилась, не решаясь исключить наследника того самого лорда Кембриджа, который в средние века был одним из основателей университета. Но Рив был полон решимости вылететь оттуда и в конце концов, конечно, добился своего. Мисс Нортон, с такими же, как у брата, большими карими глазами к шелковистыми волосами, с застенчивым видом о чем-то разговаривала с Ривом. Он смотрел на нее вполне доброжелательно. Но тут мирное течение светской беседы вдруг прервал резкий голос леди Софии. - Ну, Рив, сам-то ты что скажешь? - ни с того ни с сего спросила она. Все посмотрели в ее сторону. Очевидно, она относилась к числу тех, выросших еще в прошлом веке, людей, которые не имели представления о такте. Тетя София, вероятно, считала, что надо всем прямо в глаза говорить то, что думаешь, даже если это приводило собеседника в крайнее смущение. У нее были темные глаза, как у Рива, и такой же нос, только без горбинки. В молодости она, наверное, была очень красива. - Я надеялся, что застану тебя в добром здравии, тетя София. - Ха! Меня не одурачишь, юноша. Я давно могла умереть, а ты бы об этом У Рива дернулся уголок рта. - О твоей смерти я бы узнал, тетя София. Это наверняка вызвало бы затмение солнца или еще что-нибудь не менее драматическое. Старая леди от души расхохоталась, затем, отдышавшись, спросила: - Так что это за девица, руки которой ты просишь? Бернард говорит, что у нее за душой нет ни гроша. Рив посмотрел на меня. - Ни шиллинга! - весело заявила я сидевшей за чайником страшной старухе. Ее темные глаза, столь похожие на глаза Рива, впились в меня. - Значит, это брак по любви? Я очень редко теряюсь, и теперь как раз был такой случай. Неужели она знает об ультиматуме Бернарда? Может, сказать ей о долгах Рива? Я с отчаянием взглянула на своего суженого. - По любви, тетя! - твердо сказал Рив. Мама чуть не уронила чашку. Все посмотрели на меня, и я почувствовала, что краснею. Черт бы побрал Рива, втянувшего меня в эту историю! Но тут я вспомнила, что именно я настояла на поездке в Суссекс, вздохнула и постаралась принять вид, подобающий влюбленной девушке. Рив закашлялся, и я поняла, что он старается скрыть смех. - Бернард надеется, что женитьба положит конец твоим шалостям, но я всегда относилась к ним снисходительно, - заявила тетя София и, повернувшись к лорду Брэдфорду, добавила: |
|
|