"Джоан Вулф. Жгучее желание " - читать интересную книгу автора

Вспомнив слова Рива об открывающейся из окна панораме, я выглянула
наружу, и у меня тут же захватило дух.
С того места, где я стояла, казалось, будто Вейкфилд-Мэнор находится
на самой вершине мира. Куда ни бросишь взгляд, всюду виднелись постепенно
понижающиеся гряды холмов. Сделав глубокий вдох, я уловила смешанный с
ароматом травы солоноватый запах моря. Далеко на горизонте можно было
различить его слабое мерцание.
Что за чудесный дом! И какая жалость, что он принадлежит такому
полностью лишенному воображения человеку, как лорд Брэдфорд!


***

Сменив измятую в дороге одежду на муслиновое платье, я постучала в
мамину дверь. Она была уже готова. Рив ждал нас на лестничной площадке, и
мы вместе спустились вниз, чтобы присоединиться к остальным.
В ярко освещенной гостиной на полосатой софе, стоявшей между двумя
большими окнами, сидела пожилая седовласая леди и величественно разливала
чай. Собравшиеся расположились вокруг нее в старых позолоченных креслах с
украшенными вышивкой чехлами.
- Боже мой! - простонал мне на ухо Рив. - Это моя тетя София!
Лорд Брэдфорд подвел нас к тете Софии, смерившей меня пытливым
взглядом. Казалось, она видит меня насквозь. Я старалась держаться вежливо,
но независимо.
- Леди София, позвольте представить вам мисс Дебору Вудли, - произнес
лорд Брэдфорд.
- Ха! - фыркнула старая дама.
- Здравствуйте, леди София. - Я сделала реверанс.
Затем лорд Брэдфорд представил ей маму, которая проделала то же самое.
После этого, твердо взяв под локти, он повел нас знакомиться с другими.
Прежде всего меня представили мистеру и миссис Нортон, соседям из
Гэмпшира, - приятной сорокалетней чете. Затем настал черед детей лорда
Брэдфорда, Гарри и Салли. Гарри был похож на своего отца, а Салли оказалась
хорошенькой кареглазой девушкой с каштановыми волосами. От Рива я знала,
что Гарри только что окончил Кембридж, а Салли всего семнадцать лет.
Сидевшая рядом с Салли мисс Нортон была примерно того же возраста. Я
надеялась, что они не читали Корсара, но судя по тому, как они смотрели на
Рива, моим надеждам не суждено было сбыться.
Мы с мамой сели, а Рив пошел принести нам чаю. Я оказалась рядом с
мистером Эдмундом Нортоном, молодым джентльменом, видимо, на несколько лет
моложе меня. У него были большие карие глаза, длинные каштановые волосы и
розовые щеки. Внимательно глядя на меня, он с некоторой робостью спросил:
- Утомительное было путешествие, мисс Вудли?
- Нисколько. Разве что трудновато столько времени провести в карете, а
в остальном пожаловаться не могу, - бодро ответила я.
Судя по виду моего собеседника, он хотел произнести что-нибудь еще, но
не знал, что именно.
Я помогла ему, спросив:
- Вы окончили университет, мистер Нортон? Его розовые щеки стали еще
розовее.