"Андрей Воробьев, Дмитрий Черкасов. На Бейкер-стрит хорошая погода, или Приключения веселых мусоров ("Приключения веселых мусоров" #1) " - читать интересную книгу автора - Надо только не забыть рассказать Уотсону все подробности сегодняшнего
визита, - спохватился великий сыщик, когда его летописец отлучился из комнаты, чтобы умыться и причесаться. - Доктор верно заметил, что делает мне рекламу и отвечает за паблик рилейшенз. Так сказать, на условиях бартера. Врет, конечно, но врет красиво. Рекомендую поговорить с ним - заслушаетесь. Впрочем, - поправился Холмс, - про меня он пишет все точно. Только свои подвиги приукрашивает. Но все писатели такие. А пипл наш любит экшн. Бестселлер без мордобоя, крови и трупов ни за что не купят. Так что о Ройлотте я непременно Уотсону расскажу. Друзья были вполне довольны тем, что Холмс решил не впутывать полицию в историю с дебоширом. - Я сам выведу этого негодяя на чистую воду, - заявил великий сыщик, - у меня есть один испытанный метод. Он не раз помогал мне успешно раскрывать самые запутанные преступления. Не знаю, как у вас, в Америке... т-с-с!.. Я никому не проговорюсь, что догадался, откуда вы, джентльмены! А в Лондоне полиция постоянно пользуется услугами частных детективов... Ну-ка, попробуйте быстро определить, кем работает во-он тот господин... И Холмс, ткнув пальцем в окно, указал на человека с огромными бакенбардами. Штаны этого обитателя туманного Альбиона были украшены широкими золотыми лампасами, китель поблескивал начищенными металлическими пуговицами. А на согнутой руке прохожего висел длинный коричневый плащ. - Вы, конечно, думаете, что это какой-нибудь генерал, - продолжал развивать свою мысль великий сыщик, горделиво посматривая на гостей. - Ничего подобного! Вы ошиблись. Это - обычный швейцар: генералы не носят в предпочитают украшать свои мужественные лица усами, а не бакенбардами... Ну, господа, каково? Думаю, добавить к сказанному вам нечего... - Почему же? - обиделся Дукалис. - Болтать - не мешки ворочать... Рот закрыл - рабочее место убрано. Могу и дополнить. Этот человек, думаю, вор. А форму напялил для маскировки. - С чего вы это взяли, мистер Дюк? - поинтересовался сыщик. - Приведите хотя бы один аргумент. - А посмотрите, висит ли внизу ваше пальто, Шерлок? - отозвался Дукалис. - Думаю, что именно его и уносит сейчас этот господин... Холмс выглянул в окно, потом резво сбежал в прихожую, и тут же снизу раздался его возмущенный крик, который в более-менее приемлемом переводе на русский язык звучал бы как: "Убью падлу!" После этого хлопнула наружная дверь, и наши герои увидели долговязую фигуру великого сыщика, с проклятьями несущегося вдоль улицы за удаляющимся "швейцаром". - Слушай, Толян, - удивился Ларин, - я что-то не до конца понял твою мысль. Ну, про вора еще куда ни шло: где это видано, чтобы швейцары в ливрее в двенадцатом часу ночи шлялись по улицам? Они же у себя в кабаках переодеваются. Да и местные рестораны в такое время, как утверждает доктор Уотсон, еще открыты. И вообще, порядочный мент должен знать: честные люди в такую пору шмотки по улицам не таскают. Сколько "палок" мы срубили с помощью наших бдительных пэпээсников*?.. ______________ * Речь идет об обыкновенных милиционерах (проф. сленг). ППС - патрульно-постовая служба. |
|
|