"Габриэль Витткоп. Некрофил " - читать интересную книгу автора

Мне почудилось, что прошли столетия, прежде чем я превозмог страх,
парализовавший меня, точно в кошмарном сне, и нашел в себе силы двинуться к
машине. Хотя я не настолько глуп, чтобы измерять цену вещей по перенесенным
при их завоевании трудностям, я знал уже, что это испытание было предвестием
радостей несказанных.
Сюзанна... Мещаночка со светлой скромной прической, кофточка в горошек
под классическим костюмом. Обручальное кольцо с нее сняли. В этот час его
носил муж, убитый горем - а может быть, вовсе не убитый - между комнатными
растениями, буфетом и телевизором, в квартире где-то на улице Севр.
Улица Севр... Севрский мост...
Она не была красива, и, должно быть, даже никогда красивой не была,
только миленькой, со вздернутым носиком, с поднятыми в странном удивлении
бровями. Ибо смерть, наверное, застала ее между покупками в "Бон Марше" и
выпеканием шарлотки, подкосила ее резким ударом - сердечный приступ или
что-нибудь в этом роде. Не заметно было никаких следов борьбы, ни даже
успокоения, ничего. Только удивление от наступившей смерти. У Сюзанны была
мягкая кожа, миндальные ногти. Сняв с нее рубашку, я обнаружил тщательно
выбритые подмышки. Она носила крепдешиновое белье, гораздо лучшего качества,
чем костюм, и я сделал заключение о ее чувстве собственного достоинства,
непритворной женской стыдливости. По ее телу было заметно, с каким уважением
она относилась к нему, - с аскетичностью, но аскетичностью доброй,
культурной, милосердной.
Сюзанна... Лилия... За каждым перейденным порогом открывается новая
чистота. Теперь она перешла через порог смерти.
Я с первой же минуты почувствовал, чем станет для меня Сюзанна. Будучи
по природе зябким, я тем не менее поспешил отключить отопление и дать волю
коварным сквознякам, которые выстужают комнаты мгновенно и надолго. Я
приготовил лед, я удалил от Сюзанны все, что могло повредить ей. Кроме себя
самого, увы!
Я приблизился к ней, нетерпеливый, как молодой супруг. Ее
восхитительный запах бабочки-шелкопряда был именно таким, как нужно. Я отнес
Сюзанну на свою кровать. Дрожащими руками снял с нее лифчик, трусики. Я
стонал от нетерпения, напор моего желания не позволял мне более откладывать
момент соития. Я бросился на мертвую чаровницу, и, оставив ее в подвязках и
чулках, овладел ею с такой страстной силой, которую доселе в себе не
подозревал.
Когда настало утро, я спустился к консьержке и попросил ее не пускать
ко мне никого ни под каким предлогом. Я сослался на срочную и сложную
работу - реставрацию некой ценнейшей картины - труд, который в
действительности я никогда не выполняю сам. Видимо, она мне поверила, по
крайней мере отчасти, хотя и бросила на меня странный взгляд.
Я заперся с Сюзанной. Свадьба без музыки и цветов в моей заиндевевшей
комнате, где горели лампы. Я не отвечал на телефонные звонки. Пару раз,
несмотря на мой запрет, кто-то звонил в дверь. С бьющимся сердцем, затаив
дыхание, я застывал в темной прихожей и был готов на все, чтобы защитить
свое сокровище.
Я обкладывал Сюзанну пузырями со льдом. Я часто протирал одеколоном ее
лицо, чудесным образом нетронутое, если не считать жирного отблеска на
скулах и заостренного носа, какой всегда бывает у мертвецов. Через три дня
после того, как Сюзанна поселилась у меня, она вдруг открыла рот, как будто