"Остап Вишня. "Думи мо, думи мо..." (Укр.)" - читать интересную книгу автораГрудень, 1954. Якби я мав такий талант, щоб описати, щоб змалювати всю чарiвнiсть, всю ┐┐ лукаву посмiшку, всю ┐┐, - а де слiв iзнайти?! - щоб познайомити Вас з ┐┐ тiльки непомiтними рухами, ┐┐ хитрими оченятами, ┐┐ закопиленими губенятами. Ось вона бiжить до мене: - Дзiд! Дз║д! (Це значить: "Дiду! Дiду!") пй пiвтора року... У дiда на столику лежать цукерки... Скiльки хитрощiв у Мар'янки (┐┐ звуть Мар'янка), щоб отой цукерок до не┐ потрапив. Вона (┐й пiвтора року) - хитру║. Вона дiда гладить, вона до дiда посмiха║ться, вона дiда забавля║, щоб дiд не помiтив, як вона простяга║ рученятко i бере цукерка. А ви бачили, як у дитини засвiчуються огнi-оченята? I якi в не┐ робляться щiчки? I як губенята розтягаються в лукаву посмiшку? Яким треба бути письменником, щоб змалювати це все! З чим порiвня║ш посмiшку дитини? Я дивлюсь, дивлюсь на оте мале, що сто┐ть передо мною, i не знаю, як передати мо┐м читачам все те хороше, що дитячi очi випромiнюють. I я знаю, що коли б менi пощастило висловити всю ту любов, усю ту безконечну мою приязнь (та що приязнь! Не знайду слова!) до народу, - який би я був щасливий! От тепер - старий я! - дивлюсь я на дiтей - i вiрю, що буде ┐м краще! 17 грудня, 54. Сиджу й слухаю радiо. Говорять бригадири, ланковi. Говорять вони про те, скiльки вони вносять удобрень, угно║нь, як вони закривають вологу, як вони б'ються за врожай! Який народ! Який народ! А я сиджу й плачу! ┐й-богу, плачу! Якби ми, письменники, вносили стiльки "удобрень" у свою ниву, якби ми так добросовiсно працювали! Який би був урожай' 18 грудня, 54. От я перекладаю оповiдання Юрiя Яновського... Перекладаю з росiйсько┐ мови на укра┐нську. Ми зна║мо Юрiя Яновського як прекрасного знавця укра┐нсько┐ мови. Чому вiн написав сво┐ оповiдання по-росiйськи? Що це? Пiдлабузництво? Нiчого подiбного! Якби я, Остап Вишня, мiг написати мо┐ думки по-англiйськи, по-французьки, по якому хочете, - невже це принизить мене як укра┐нського письменника? А як би менi хотiлося зрозумiти слово товариша з Нiгерi┐, зрозумiти й поцiлувати уста, що це слово вимовили... Але, на жаль, на превеликий мiй жаль, я не доживу до того часу, коли чорна людина з Нiгерi┐ поцiлу║ мою сестру, доньку, онуку, щоб у мене в домi бiгали, може, чорнявi, може, коричневi мо┐ онучата... Такi, як Мар'янка... До цього я не доживу. 19 грудня, 54. 2-й з'┐зд письменникiв СРСР. Я не на з'┐здi. Здоров'я не дозволило. Хай зна║ мiй стiл про те, як капали мо┐ сльози, не капали, а |
|
|