"Володимир Винниченко. Сонячна машина (Укр.)" - читать интересную книгу автора Рудяво-сивии, великий, як костистий старий вiл, важко ходить старий
граф по кiмнатах, нахнюпивши стрiху брiв на суворо-iронiчнi очi, перебираючи пальцями на спинi й щось про себе бурмочучи. Зустрiч виходить просто-таки врочиста. Старий граф говорить навiть невелику промову, яка була б iще поважнiша, коли б граф часом не забував наготовлених фраз. Пiсля того вiн представля║ високiй гостi всю свою родину. I в сиво-рудих серйозних вусах, подiбних до пожовклого сiна, з кожною його атестацi║ю миготить хвостик посмiшки. - Мiй перший (i ║диний тепер) син, граф Адольф. Начальник особисто┐ охорони i член особистого кабiнету мiнiстрiв його величностi голови Об'║днаного Банку й бiржового короля Нiмеччини, Фрiдрiха Мертенса. - Моя молодша дочка. Труда, прозвана в нас не без достатнiх пiдстав Страховищем. Граф Адольф спочатку поштиво й низько вклоня║ться князевi, а пiсля того вибачливо посмiха║ться на батькову характеристику старiсть треба шанувати навiть у ┐┐ вибриках... Труда ж не виявля║ нiяко┐ особливо┐ поштивостi до принцеси, але нема║ в нiй i нiчого страшного. Смугляве собi з синьою родинкою пiд вухом личко, здивовано-сумнi, злегка пукатi очi старо┐ бронзи, стрижене до плечей чорно-син║ волосся. От собi гарненький iндiйський хлопчинка, чогось смутненький, скромний i такий ще дитинячий у милих, припухлих, темно-червоних устах. Страховище?! - О князiвно, цей скромний вираз, вигляд ║ тiльки одна а ролей нашо┐ талановито┐ артистки, ┐┐ мрiя . розважати шановну публiку на сценi театру. Труда не червонi║, тiльки ще смуглiша ста║. I не каже нiчого на слова батька, а просто поверта║ться i спокiйно, тихо, зi спущеними вздовж тiла руками йде собi сходами наюру. - От ма║те! Цей невеличкий смiшненький iнцидент розмина║ накрохмалену врочистiсть. Але, власне, офiцiальна частина церемонi┐ скiнчена От тiльки представить ще Ганса Штора Ганс Штор, як вартовий, сто┐ть при дверях або краще - як поставний, iмпозантний мiнiстр двору при виходi монарха. Класично гарна голова на твердих плечах монументально, безживне завмерла. - Вiрний мiй слуга i старий друг, управитель дому, Ганс Штор. I вже тодi веде принцесу Елiзу нагору до ┐┐ поко┐в, з суворою, старечою, одвиклою галантнiстю розчиняючи перед нею дверi. I Елiза так само i на це спокiйно та поважно хита║ головою, як i приймаючи зустрiч. Чорний шовк жалоби ще виразнiше пiдкреслю║ молочно золотистий чистий овал над чорним комiром i важкi червонi крила волосся пiд сiрувато-чорним серпанком капелюха. Ступа║ вона плавко, рiвно, високо несучи маленьку голову, неначе не маючи на плечах велико┐ ваги трагедi┐ свого роду. - Зразу видно кров! - побожно шепотить Ганс Штор графовi Адольфовi, поштиво розчиняючи перед ним дверi на вулицю. Граф Адольф мовчки, швиденько, iз спiвчуттям покиву║ головою й котячою iнохiддю вислизу║ надвiр до свого автомобiля. З другого боку поко┐в принцеси Елiзи дверi виходять на широку скляну терасу, а з не┐ збiгають сходи вниз, у сад. I тераса, i сходи, i сад повнi |
|
|