"Фрэнсис Пол Вилсон. Перекрестья ("Наладчик Джек" #07) " - читать интересную книгу авторатого переживает тяжелые времена. Скандал пустит его ко дну.
- Что бы ни было на снимках, вы всегда сможете сказать, что они фальшивка. Вы не представляете, как в наши дни можно орудовать с фотографиями. Не хочешь, а поверишь. - Я тесно сотрудничала с другими лицами, изображенными на снимках, - сказала Мэгги. - И для любого, кто знал нас, в них нет ничего предосудительного. - То есть вы хотите сказать, что, если они и фальшивки, пусть даже очень хорошие фальшивки, они не окажут воздействия ни на вашу жизнь, ни на фонд. Она кивнула и начала что-то говорить, но дрожащие губы ее не слушались. Джек невольно сжал зубы, увидев, как на ее глазах появились беспомощные слезы. Монахиня, похоже, была хорошим человеком. А этот гнусный пресмыкающийся сукин сын мучает ее и, наверно, радуется каждой минуте своего торжества... Наконец Мэгги обрела голос: - Он кое-что украл у меня... очень личное... - И вы хотите это вернуть. Мэгги подняла на него глаза: - Нет. Я хочу это уничтожить. Вырвать, - она показала на сердце, - отсюда, - она коснулась лба, - и отсюда. Но пока у меня нет этих изображений, ничего не получится. - Не волнуйтесь. Я о них позабочусь. Мэгги посмотрела ему в глаза, и, скорее всего, ей не понравилось то, что она в них увидела. насильственных действиях. Джек только кивнул. Никаких обещаний. Если представится возможность раздавить слизняка, он не сможет противостоять такому искушению. Сегодня вечером ему предстоит обед со своими дамами, а потом он отправится с визитом к Ричи Кордове. 7 Быстро приняв душ и переодевшись, Джек положил стодолларовую купюру сестры Мэгги в плотный конверт, написал адрес Кордовы и кинул его в почтовый ящик. Как раз вовремя. По пути к Джиа он остановился у магазина спортивных товаров "Ишер". Когда он вошел, звякнул колокольчик у дверей. Прокладывая себе дорогу в тыльную часть магазина, Джек пробирался мимо шатких, готовых рухнуть полок, заваленных баскетбольными мячами, сноубордами, бейсбольными битами и даже боксерскими перчатками. На привычном месте за стойкой он не нашел Эйба, владельца и единственного работника заведения. Тот стоял рядом с грудой хоккейных клюшек и разговаривал с молодой женщиной и мальчиком лет десяти. - Очень хорошо, - раздраженно обратился Эйб к мальчику. - Выпрямись. Вот так. Не сутулься. Никаких опушенных плеч... по крайней мере, пока тебе не исполнится двенадцать. Это закон. Далее. Ты должен стоять по стойке "смирно", пока я буду подбирать тебе клюшку. Общаясь с покупателем спортивных товаров, Эйб, как обычно, разыгрывал небольшую пьесу из театра абсурда. Джек остановился, наблюдая за ней. |
|
|