"Фрэнсис Пол Вилсон. Врата ("Наладчик Джек" #06) " - читать интересную книгу автора

права на имя Тайлески, застучала по клавиатуре - перебрав жуткое количество
клавишей, - вернула с билетом и посадочным талоном. Джек выбрал "Омнишаттл",
не желая иметь дело с билетом туда и обратно. Эта авиакомпания продавала
билеты в один конец, не учитывая интересы летающих отдыхать в выходные и
прочую чепуху: хочешь ехать - покупай билет, хочешь вернуться - покупай
другой.
Симпатичная компания.
Места у прохода уже разобрали, удалось получить только кресло в первом
ряду, где можно вытянуть ноги.
Оставалось какое-то время, поэтому он взял стакан кофе с тенденциозным
названием "мокко-ява-кака-куку", что-то в этом роде, довольно хорошим на
вкус. Купил пачку жвачки, собрался с духом и направился к металлодетекторам
с поджидавшими охранниками, проводившими личный досмотр.
Постарался пристроиться в хвост самой длинной очереди, знакомясь с
процедурой досмотра. Тех, на кого детектор сработал, гораздо чаще отводили в
сторонку для тщательного обыска, чем тех, кто прошел без сигнала тревоги.
Хорошо бы попасть в последнюю категорию.
Теперь ясно, как террорист себя чувствует. Стоит в очереди, обливается
потом, молится, чтобы никто не раскрыл фальшивую личность. Но я зла никому
не желаю. Хочу только доехать до Флориды.
Когда подошла его очередь, Джек поставил сумку на конвейер, глядя, как
ее глотает пасть телерентгенологической установки. Потом пришла пора пройти
через детектор. Он выложил часы, мелочь, ключи в чашечку, которую
передвинули дальше по стойке, шагнул в раму...
Сердце екнуло, бешено заколотилось при громком гудке. Ох, проклятье!
- Сэр, вы все вытащили из карманов? - спросила грудастая блондинка в
белой блузе с погонами, золоченым значком и именной табличкой, на которой
значилось "Делорес", вооруженная ручным металлоискателем. За ней шагах в
десяти стояли два охранника с висевшими на плечах карабинами.
- По-моему, да. Разрешите проверить. - Похлопал спереди и сзади по
брючным карманам - пусто, кроме бумажника. Джек вытащил бумажник. - Может,
здесь что-нибудь?
Она поднесла металлоискатель. Тихо.
- Нет, сэр. Встаньте сюда, пожалуйста.
- Зачем?
- Я должна вас обыскать.
- А в чем дело?
- Может быть, в пряжке на брючном ремне, ювелирном украшении. Встаньте
сюда спиной к столу. Хорошо. Раздвиньте ноги, поднимите руки в стороны.
Джек принял позу. Во рту пересохло, зато ладони вспотели. Женщина
провела металлоискателем вверх и вниз по ногам изнутри и снаружи, вокруг
талии, поймав сигнал от пряжки на брючном ремне - проблема не в этом, - и
перешла к рукам. Сперва правая, изнутри и снаружи - о'кей; потом левая...
Снаружи - порядок, а у подмышки металлоискатель громко загудел.
Ох, черт, дьявол, господи боже. Эйб обещал, клялся, что нож пройдет
через детектор! Что за чертовщина?
Не поворачивая головы, Джек краешком правого глаза покосился на
охранников. У них был скучный вид, на него они явно не обращали внимания.
Слева кучка безоружных служащих деловито осматривала и обыскивала других
пассажиров. Мимо можно прорваться, выскочить назад в терминал, а оттуда