"Сьюзен Виггз. Роковое кольцо" - читать интересную книгу автора - Но ведь Роза, как старшая дочь, имеет право на наследство!
- Есть прецеденты, когда право на наследование передавалось младшей дочери. Сама Изабелла поступила именно так, полагая, что старшая дочь не в состоянии править достаточно мудро. Я спрашиваю вас, милорд, справедливо ли позволять злодейке лишать крова меня и мою ни в чем не повинную девочку? - А что же в таком случае будет с Розой? - О, вы не представляете ее коварства! Она придумает что-нибудь и будет себе припеваючи жить-поживать в замке какого-нибудь доверчивого простачка, который еще сочтет это за счастье. - Не сомневаюсь, это действительно счастье, - согласился Гарет, вспоминая силу обаяния Розы. В девушке так загадочно сочетались наивная невинность и неразбуженная чувственность. В раздражении Акасия зло посмотрела на Гарета. - Не понимаю, что особенного в девчонке? Мужчины посвящают ей стихи и баллады. Но не так уж она и хороша! Вызывающая копна неприятно черных волос! Глаза какого-то странного цвета! - Вы правы, - подхватил Гарет, - Роза вовсе не хороша собой, а гораздо более того, она красавица! - он не сводил глаз с разволновавшейся Акасии. Его подозрения оправдались. Мачеха крайне опасалась падчерицы. Ее глаза сузились и загорелись, как у кошки в темноте. - О чем вы говорите, милорд? Неужели и вы стали жертвой ее фальшивого обаяния? Гарет засмеялся, правда, не очень-то весело. - Не беспокойтесь! Я хорошо знаю свое место, пока на мне лежит церковное проклятие. открыть Хоку подробности поручения. Хорошо зная о его бедственном положении, она рассчитывала, что алчность одержит верх над всеми другими чувствами. - Ну что ж, милорд! Приступим к обсуждению деталей. Я дам вам сейчас я задаток половину суммы... Рот Гарета полуоткрылся. О, Господи! Как пригодились бы ему эти деньги! Тогда бы Мастерсон смог продержаться до следующего урожая! Гарет взял себя в руки. Акасии он не доверял. В волнении Гарет запустил руку в густые золотистые волосы. - Решайтесь! Глупо отказываться от такой выгодной сделки! Деньги сейчас вам очень нужны, я знаю. А то, что я прошу сделать - сущая безделица. - Так в чем же состоит ваше поручение? - Вы должны найти мою падчерицу, милорд! Для человека вашего ума и опыта это пустяк. Доставьте мне кольцо с печатью Браервуда! Все равно это кольцо не должно принадлежать Розе, потому что владеть Браервудом станет Беттина, что бы там не приключилось с кольцом. - Миледи! Вы толкаете меня на воровство? - Я думаю о благе своей собственной дочери. Гарет сжал губы. Он понял, что эта благородная дама пойдет на все для достижения своей цели. Акасия торопливо добавила: - Нет необходимости причинять какой бы то ни было вред девушке, лорд Гарет! Только сделайте так, чтобы кольцо, знак владения Браервудом, оказалось у меня. Гарет молча смотрел на пляску огня в камине. Потрескивали поленья, |
|
|