"Сьюзен Виггз. Роковое кольцо" - читать интересную книгу автораметалась от горечи и боли. Только Роза почувствовала и поняла это, и как бы
он ни пытался обмануть себя, его глубоко тронули искренние чувства девушки. - Нашу дочь зовут Беттина, - она еще совсем крошка, - заметила Акасия, лишая мужа возможности продолжить разговор о старшей дочери. Она сердито глянула на лорда Джона. Раз он спрятал от нее Розу, в таком случае она не хочет знать падчерицу вовсе! - Давно ли вы были при дворе, лорд Гарет? Так хотелось бы услышать что-либо о нашем короле Эдуарде и его супруге Филиппе! - Теперь я не бываю при дворе, - отрезал Гарет. - Меня перестали приглашать к королевскому двору после того, как я был предан анафеме. Акасия сочувственно поцокала языком и предложила гостю еще пива. Приметив, что ее муж увлечен разговором с управляющим поместьем, она решила воспользоваться предоставившейся возможностью сказать Гарету главное. - У меня к вам важное дело, - прошептала она. - Я расскажу вам об этом позже у себя в комнате. Моя служанка Корина проводит вас, - зеленые глаза Акасии блистали, как изумруды. - Это важно для нас обоих, - многозначительно добавила она, обольстительно улыбаясь. Супруга лорда вскоре поднялась из-за стола и пожелала всем спокойной ночи. За ней последовал лорд Джон. Зал опустел. Гарет ночевал в одной из верхних комнат. Он невольно задумался о довольно странном поведении Акасии. Что он увидел в ее глазах? Вожделение? Пожалуй, нет... но что-то близкое к нему. Взгляд зеленых глаз был жесток, от его холода становилось не по себе. Хок решил, что никуда не пойдет, а чуть свет уедет из замка. Все здесь было проникнуто какой-то напряженностью и таинственностью. Меньше всего Гарету хотелось оказаться вовлеченным в заколебался. Гарет решил узнать, что затеяла жена хозяина замка. Загадка Розы тоже не оставила его равнодушным. Похоже, девушке не от хорошей жизни пришлось покинуть свой собственный дом. Он уговаривал себя, что это все не его дело, но Гарета так и манило узнать подлинную причину, почему Роза покинула Браервуд. * * * Поздно ночью его проводили к леди. Ее комната соседствовала со спальней лорда Джона. Воздушные белые одежды подчеркивали стройность фигуры Акасии. Скользящей походкой она подошла к гостю. Без румян женщина казалась слишком бледной, волосы, не уложенные в прическу, спутанными прядями обрамляли худощавое лицо. Удивительно, но простоволосой и ненакрашенной Акасия показалась Гарету привлекательнее напыщенной и разодетой дамы. - Скорее говорите, не заставляйте меня мучиться в неведении! - с порога заторопил Гарет. Акасия опустилась в кожаное кресло. Дрожащие отсветы огня делали все в комнате таинственным. Она знаком пригласила Гарета сесть в кресло напротив. - Дело исключительной деликатности, лорд Гарет. - Вам известно, я человек не болтливый. - Да, надеюсь, это так. Я знаю, и что Мастерсон в упадке, и что вы стеснены в средствах, и что вам нечем уплатить долги. - Мадам, вы очень хорошо осведомлены! - Нужда заставила поинтересоваться, лорд Гарет. Я хочу попросить вас |
|
|