"Сьюзен Виггз. Круги на воде ("Тюдоровская роза" #1) " - читать интересную книгу авторастраха. У нее были свои тайны от мужа, который обожал ее. Мэг умерла,
истекая кровью и горько проклиная свою жизнь. - Маргарет была, - Стивен прочистил горло, - ребенком. Очень доверчивым, легко ранимым. - Он испытывал ужасное чувство вины, понимая, что вынудил эту девочку стать женщиной, а затем матерью. И что самое непростительное - привел ее к смерти. - Я очень хорошо знаю, что значит тосковать по умершей жене, - неожиданное сочувствие прозвучало в голосе короля. Стивен понимал, что Генрих вспомнил о тихой и покорной Джейн Сеймур, которая умерла, подарив ему самое дорогое - наследника трона. - Однако, - продолжил Генрих властно, - у мужчины должна быть женщина. Не годится, чтобы старые воспоминания отвлекали тебя от исполнения долга. А теперь поговорим еще об этой леди из Уэльса... - Сир, смиренно прошу вашего прощения, - Стивен понизил голос так, что король едва мог его слышать, - я никогда не соглашусь подбирать чьи бы то ни было остатки, даже если это король Англии. Я не хочу служить целебной мазью для вашей совести. - Моей совести? - Губы Генриха скривились в усмешке. Он перешел на шепот, предназначая свои слова только для Стивена. - Мой дорогой. Уимберлей, откуда ты взял, что она у меня есть? Стивен напрягся. Слова короля напомнили ему, что король Генрих VIII развелся с первой женой и казнил вторую. Он провозгласил себя главой англиканской церкви, разорвав, отношения с Римом, отобрал собственность у монастырей, лишил бедняков земли. А опозорить девственницу не составляло труда для Генриха Тюдора. не захочет выйти за меня замуж. - Это все из-за твоей запятнанной репутации, - Генрих махнул пустым бокалом. - Дикие попойки, игра в карты, похищения женщин. Сплетни доходят до дворца. О господи, да все девушки в королевстве дрожат при упоминании о твоем имени. Стивена устраивали такие слухи. Он изо всех сил старался скрыть все, что было в нем положительного, создавая себе плохую репутацию. - Я человек низких моральных принципов. Таков уж мой характер, и ничего с этим не могу поделать. А сейчас, если вы не против, Ваше Величество, я должен покинуть двор. С быстротой, удивительной для его возраста и грузной фигуры, король вскочил с кресла. Его толстые пальцы схватили Стивена за ворот камзола. - Нет, я против, - Генрих приблизил свое лицо вплотную к Стивену, который почувствовал даже запах только что выпитого сухого вина. - Найди себе жену, Уимберлей, и пусть она родит тебе здорового наследника, иначе все в Англии узнают, что ты прячешь в своем Уилтширском поместье. У Стивена готов был вырваться из горла дикий рев, ему хотелось яростно все отрицать. Но за долгие годы он приобрел железную выдержку. Барон заставил себя промолчать. Как удалось Генриху узнать о его ужасной тайне, и как теперь король использует это? Усилием воли Стивен совладал с собой и отступил назад. Король разжал пальцы, продолжая на него смотреть. Взгляд короля был полон негодования. - На колени, Уимберлей. Ярость кипела внутри, щеки пылали, но Стивен немедленно повиновался. |
|
|