"Роберт ван Гулик. Он приходил с дождем ("Судья Ди" #4)" - читать интересную книгу автора

платье, милочка! - обратилась она к барышне Цзао. - Плесень напрочь въелась
в ткань! А ведь ты всегда говорила, что оно так мне идет!
Судья Ди резко встал. Ароматы духов и затхлой косметики, смешанные со
слабым запахом сырого белья, создали в жаркой комнате столь давящую
атмосферу, что натянутые нервы судьи не выдержали.
- Я пойду прогуляюсь немного, - сказал он.
- До утреннего чая?! - воскликнула Первая госпожа, не отрывая взгляда
от выцветших пятен на красном платье, которое она держала в руках.
- Я вернусь к завтраку, - буркнул судья. - Подайте мне вон ту синюю
рубаху!
Барышня Цзао помогла Второй госпоже облачить супруга и заботливо
спросила:
- Не слишком ли это плотная одежда для столь жаркой погоды?
- Во всяком случае, сухая, - бросил судья, тут же сообразив с тревогой,
что барышня Цзао несомненно права: толстая материя прилипла к влажной спине,
будто кольчуга. Он пробормотал слова прощания и спустился вниз.
Быстро миновав полутемный коридор, судья Ди вышел к задней калитке
судебного подворья. Он был рад тому, что еще не пришел его старый товарищ -
советник Хун. Советник так хорошо знал его, что сразу почувствовал бы дурное
настроение судьи и принялся недоумевать, в чем дело.
Судья открыл калитку собственным ключом и выскользнул на влажную
пустынную улицу. "Действительно, в чем же дело?" - спрашивал он себя, бредя
сквозь перенасыщенный влагой туман. Что ж, он, конечно, разочарован этими
семью месяцами пребывания на первой независимой официальной должности.
Сначала, конечно, было несколько волнующих дней, а потом случились убийство
госпожи Хо и происшествие в крепости. Но далее ничего, кроме отчаянно
скучной канцелярской рутины: формуляры, чтобы их заполнять, бумаги, чтобы их
подшивать, разрешения, чтобы их выдавать... В столице у него тоже была масса
бумажной работы, но то были важные бумаги. Кроме того, этот округ на самом
деле не был его безраздельной вотчиной. Вся территория северней реки, будучи
стратегическим плацдармом, находилась под юрисдикцией армии. И корейский
квартал за Восточными воротами управлялся собственной администрацией. Судья
сердито пнул камень и тут же выругался. Торчащую верхушку глыбы Ди принял за
валяющийся булыжник и пребольно ушиб палец на ноге. Он должен принять
решение относительно барышни Цзао. Этой ночью он делил ложе с Первой
госпожой, и она вновь убеждала взять барышню Цзао третьей женой. Обе его
госпожи любят ее, говорила Первая, а сама барышня Цзао ничего лучшего для
себя и не желает. "Кроме того, - добавила Первая госпожа со свойственной ей
прямотой, - ваша Вторая - красивая женщина, но малообразованная, так что
столь просвещенная и начитанная особа, как барышня Цзао, сделает нашу жизнь
куда более интересной". Но что, если готовность барышни Цзао вызвана лишь
благодарностью за то, что он вызволил ее из кошмарной ситуации, в которой та
оказалась? В известном смысле, все было бы проще, не люби он ее так сильно.
С другой стороны, честно ли брать жену, если не питаешь к ней самых
искренних чувств? Судья вправе иметь четырех жен, но лично Ди придерживается
мнения, что и двух вполне достаточно, разве что обе они бесплодны. Как все
запутанно и сложно! Начался дождь, и судья плотнее запахнул рубаху.
Он вздохнул с облегчением, когда увидел широкие ступени, поднимающиеся
к храму Конфуция. На третьем этаже западной его башни была устроена
маленькая чайная. Там он и выпьет свой утренний чай, а потом вернется в суд.